Apocalipse 22
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 Mz nibr nzmc-krnge Jerusalem kxmrna, aelwapx-kz-ngrm enjrl kc bange Lue ngr Nzlungr yrlelzm mz tron nyz Gct ncdr Nei Sip, x nzopx-krde apule dzpq.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yrlekiole vau r lrpzki kc tqtavau Mzteadau, x nrlarde rlilrdr tungr Nounc ngr Nzlungr. X nzpa-krdr nzwrde nzpnu-esz'-nrade-li (12) mz yiz kxesz', nzwrde esz' mz temz kxesz'. X leu rdrng ngi dalr nzrkatxngr zyagox ngr nrkrdrtq leplz kxnztubqng ngr mztea amrlx.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 A' trpengr nzayrplapxngr kc tqyrlq pnz Gct, tqakipxle nide x leplz. A' Gct ncdr Nei Sip nawxbuomqng mz tron nyzdr Mzteadau. X kxnzawz nedrng amrlx na-angiolr nidr elr.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Mzli kc trpnzngr doa kx mcle Gct. A' mzli lcpe krkcng tzyrtrpz drtq Gct mz rtrlrmztr, sc tzmctr-atepebzlr mzte, x sc tzkrlz-angidrpe-kzlr nide.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Trpnzngr nrlckxbq mrlcde, x trnzsutiu drtwrdr zyzlr ngr nepi o lam, murde Kxetu Gct sa nayzlrpx-ngrbz badr. X leplz lcng sa nanginipe-kzdr king x nzaclve-krdr tqvzpe tqvzpe. X da kx mc-rmnr-ngrbo nide lape.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Natq lcng da angidr x takitrde nzabrkitr drtwr. X Kxetu rgu, Gct kc tqkabzle Mqngrde mz profet kcng bqnc, atwzlr-ngrmle ninge nzaelwapx-krbo mz kxnzawz nedeng amrlx da lcng tqycpe pipz nzprtz-krdr.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Rpim Jiszs bagu kx,
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ninge Jon. Xlrx x mcx da lcng amrlx tqaelwa-ngrm enjrl kc bange. X kx yrkrpxbz kc nzxlr-krnge x nzrmc-krnge da lcng, ninge kc tqrweopebo zpr bade mz nzangio-krngele.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 A' rpi-mople bange kx, “Bzkq! Angio txpwz Gct! Murde wztr-kzpo mz Gct, da kc tqwaiamu badr profet x leplz amrlx kcng tzyrlq-angidrlr natq kcng tqyclzm mz Buk lc.
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bzkq yrlq-kapqq natq kcng tqpipx Gct mz Buk lc, murde ycpe pipz nzkaputr-krmqng.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Mz nzmu-krde lcde, mzli r leplz nztekqtr-krdr nqmq krdrng sc tqyrkrpxpe. X mzli ka, kxnzvz-rbrng sa navz zvz mz nzvz-rbr-krdr, x kxdrka'-ngrng sa navz zvz nzale-krdr da kxdrka'ngr. A' kxnztrng sa navz zvz mz nztr-krdr, x kxnztubqng sa navz zvz nzale-krdr da kxtubq.”
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Rpi-mop Jiszs kx,
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ninge nou da amrlx x kx ayrkrpx da amrlx. X ninge kxrtwayz x kxrmnr-ngrbz. X ninge kz kx ryzutr da amrlx x kx amrbrtx mou.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ninge Jon. Namrlzbz mz doa kcng lrpzdr tqprki mz nztapzo-krdrleng mz mepyr ngr Jiszs, murde takitrde nidr nzprtr-krdr mz naonrx ngr Mzteadau x nzmu-krdr nra Nounc ngr Nzlungr.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A' kzdung kz leplz kcng tzvz-nqblqlr nzmncngr kxtrka, trtxpnzngr nzvztr-krdr Mzteadau. Leplz kxnzmulr seng: kxnzryzplengz-ngrng, kxnzrmwiming doa kx trngiu krnalzdr, kxnzrnibqng, kxnzangiolr mqngr drka' kxnzlz, x kxnzmrlzbz badr nzpokia-zvzngr.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Ninge Jiszs. Ninge lc tqatwzlr-ngrbo enjrl nenge bamu mz nzpipx-krbzle da lcng bamu, nimu kxnzrlxngiting mz makxtr kcng rlimz. Vzpx-angidrmc mz nqvi lr melrmqnge King Devet. X apux Paglxnrlc, mz nzaelwapx-krnge Zbq Kxmrna ngr Gct.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Mqngrkxtr ncdr Olvz R Nei Sip nzrpibzlr bade kx, “Vzm!” X nekeng amrlx nzxlrlr natqde narpi-kzlr kx, “Vzm, kx Kxetu Jiszs!” Neke drtwrde brlxkz navzm, murde narmnq Lue ngr Nzlungr kx nzrka-nrbalq.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Ninge Jon. Aclvetioamu nimu kcng tzxlrlr natq Gct kcng tqkapxle tqyclzm mz buk lc, murde namwxlrtiamu. Murde doa kx ryrlqtr-mopwz kzdung natq kxnzpokiangr mz natq kcng tqyclzpem mz buk lc, sa na-ayrplapx Gct mz nzayrplapxngr kxtrka kcng tqpipxpele mz buk lc.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 X doa kx katxpxle kzdung natq mz natq lcng tqkapx Gct tqyclzm mz buk lc, trpnzngr nzmncpx-krmle Mzteadau kxtr, x trpnzngr nzmu-krde nra Nounc ngr Nzlungr, mz nzkatxpxkr Gct da kxmrlzting kcng tqycmnetrngr buk lc.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Jiszs kc tqycmnetr-ngrde da lcng amrlx rpile kx, “Da zpwxtx! Mzli trnzboi-krdeu x ninge kc tqyzlupe-mopwc'.” X kxnzrlxngiting amrlx nzrpibzlr bade kx, “Eu, angida! Vz-anim, kx Kxetu Jiszs!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 X ninge Jon krka'-ngrne kx Kxetu Jiszs naokatrle leplz kxnztrng nedeng amrlx mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.