Apocalipse 22
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Mz nibr nzmc-krnge Jerusalem kxmrna, aelwapx-kz-ngrm enjrl kc bange Lue ngr Nzlungr yrlelzm mz tron nyz Gct ncdr Nei Sip, x nzopx-krde apule dzpq.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Yrlekiole vau r lrpzki kc tqtavau Mzteadau, x nrlarde rlilrdr tungr Nounc ngr Nzlungr. X nzpa-krdr nzwrde nzpnu-esz'-nrade-li (12) mz yiz kxesz', nzwrde esz' mz temz kxesz'. X leu rdrng ngi dalr nzrkatxngr zyagox ngr nrkrdrtq leplz kxnztubqng ngr mztea amrlx.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 A' trpengr nzayrplapxngr kc tqyrlq pnz Gct, tqakipxle nide x leplz. A' Gct ncdr Nei Sip nawxbuomqng mz tron nyzdr Mzteadau. X kxnzawz nedrng amrlx na-angiolr nidr elr.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Mzli kc trpnzngr doa kx mcle Gct. A' mzli lcpe krkcng tzyrtrpz drtq Gct mz rtrlrmztr, sc tzmctr-atepebzlr mzte, x sc tzkrlz-angidrpe-kzlr nide.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Trpnzngr nrlckxbq mrlcde, x trnzsutiu drtwrdr zyzlr ngr nepi o lam, murde Kxetu Gct sa nayzlrpx-ngrbz badr. X leplz lcng sa nanginipe-kzdr king x nzaclve-krdr tqvzpe tqvzpe. X da kx mc-rmnr-ngrbo nide lape.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Natq lcng da angidr x takitrde nzabrkitr drtwr. X Kxetu rgu, Gct kc tqkabzle Mqngrde mz profet kcng bqnc, atwzlr-ngrmle ninge nzaelwapx-krbo mz kxnzawz nedeng amrlx da lcng tqycpe pipz nzprtz-krdr.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Rpim Jiszs bagu kx,
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ninge Jon. Xlrx x mcx da lcng amrlx tqaelwa-ngrm enjrl kc bange. X kx yrkrpxbz kc nzxlr-krnge x nzrmc-krnge da lcng, ninge kc tqrweopebo zpr bade mz nzangio-krngele.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 A' rpi-mople bange kx, “Bzkq! Angio txpwz Gct! Murde wztr-kzpo mz Gct, da kc tqwaiamu badr profet x leplz amrlx kcng tzyrlq-angidrlr natq kcng tqyclzm mz Buk lc.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Bzkq yrlq-kapqq natq kcng tqpipx Gct mz Buk lc, murde ycpe pipz nzkaputr-krmqng.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Mz nzmu-krde lcde, mzli r leplz nztekqtr-krdr nqmq krdrng sc tqyrkrpxpe. X mzli ka, kxnzvz-rbrng sa navz zvz mz nzvz-rbr-krdr, x kxdrka'-ngrng sa navz zvz nzale-krdr da kxdrka'ngr. A' kxnztrng sa navz zvz mz nztr-krdr, x kxnztubqng sa navz zvz nzale-krdr da kxtubq.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Rpi-mop Jiszs kx,
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ninge nou da amrlx x kx ayrkrpx da amrlx. X ninge kxrtwayz x kxrmnr-ngrbz. X ninge kz kx ryzutr da amrlx x kx amrbrtx mou.”
13 Eu sou o
14 Ninge Jon. Namrlzbz mz doa kcng lrpzdr tqprki mz nztapzo-krdrleng mz mepyr ngr Jiszs, murde takitrde nidr nzprtr-krdr mz naonrx ngr Mzteadau x nzmu-krdr nra Nounc ngr Nzlungr.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 A' kzdung kz leplz kcng tzvz-nqblqlr nzmncngr kxtrka, trtxpnzngr nzvztr-krdr Mzteadau. Leplz kxnzmulr seng: kxnzryzplengz-ngrng, kxnzrmwiming doa kx trngiu krnalzdr, kxnzrnibqng, kxnzangiolr mqngr drka' kxnzlz, x kxnzmrlzbz badr nzpokia-zvzngr.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Ninge Jiszs. Ninge lc tqatwzlr-ngrbo enjrl nenge bamu mz nzpipx-krbzle da lcng bamu, nimu kxnzrlxngiting mz makxtr kcng rlimz. Vzpx-angidrmc mz nqvi lr melrmqnge King Devet. X apux Paglxnrlc, mz nzaelwapx-krnge Zbq Kxmrna ngr Gct.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Mqngrkxtr ncdr Olvz R Nei Sip nzrpibzlr bade kx, “Vzm!” X nekeng amrlx nzxlrlr natqde narpi-kzlr kx, “Vzm, kx Kxetu Jiszs!” Neke drtwrde brlxkz navzm, murde narmnq Lue ngr Nzlungr kx nzrka-nrbalq.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ninge Jon. Aclvetioamu nimu kcng tzxlrlr natq Gct kcng tqkapxle tqyclzm mz buk lc, murde namwxlrtiamu. Murde doa kx ryrlqtr-mopwz kzdung natq kxnzpokiangr mz natq kcng tqyclzpem mz buk lc, sa na-ayrplapx Gct mz nzayrplapxngr kxtrka kcng tqpipxpele mz buk lc.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 X doa kx katxpxle kzdung natq mz natq lcng tqkapx Gct tqyclzm mz buk lc, trpnzngr nzmncpx-krmle Mzteadau kxtr, x trpnzngr nzmu-krde nra Nounc ngr Nzlungr, mz nzkatxpxkr Gct da kxmrlzting kcng tqycmnetrngr buk lc.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Jiszs kc tqycmnetr-ngrde da lcng amrlx rpile kx, “Da zpwxtx! Mzli trnzboi-krdeu x ninge kc tqyzlupe-mopwc'.” X kxnzrlxngiting amrlx nzrpibzlr bade kx, “Eu, angida! Vz-anim, kx Kxetu Jiszs!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 X ninge Jon krka'-ngrne kx Kxetu Jiszs naokatrle leplz kxnztrng nedeng amrlx mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.