Apocalipse 22
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mz nibr nzmc-krnge Jerusalem kxmrna, aelwapx-kz-ngrm enjrl kc bange Lue ngr Nzlungr yrlelzm mz tron nyz Gct ncdr Nei Sip, x nzopx-krde apule dzpq.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yrlekiole vau r lrpzki kc tqtavau Mzteadau, x nrlarde rlilrdr tungr Nounc ngr Nzlungr. X nzpa-krdr nzwrde nzpnu-esz'-nrade-li (12) mz yiz kxesz', nzwrde esz' mz temz kxesz'. X leu rdrng ngi dalr nzrkatxngr zyagox ngr nrkrdrtq leplz kxnztubqng ngr mztea amrlx.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 A' trpengr nzayrplapxngr kc tqyrlq pnz Gct, tqakipxle nide x leplz. A' Gct ncdr Nei Sip nawxbuomqng mz tron nyzdr Mzteadau. X kxnzawz nedrng amrlx na-angiolr nidr elr.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Mzli kc trpnzngr doa kx mcle Gct. A' mzli lcpe krkcng tzyrtrpz drtq Gct mz rtrlrmztr, sc tzmctr-atepebzlr mzte, x sc tzkrlz-angidrpe-kzlr nide.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Trpnzngr nrlckxbq mrlcde, x trnzsutiu drtwrdr zyzlr ngr nepi o lam, murde Kxetu Gct sa nayzlrpx-ngrbz badr. X leplz lcng sa nanginipe-kzdr king x nzaclve-krdr tqvzpe tqvzpe. X da kx mc-rmnr-ngrbo nide lape.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Natq lcng da angidr x takitrde nzabrkitr drtwr. X Kxetu rgu, Gct kc tqkabzle Mqngrde mz profet kcng bqnc, atwzlr-ngrmle ninge nzaelwapx-krbo mz kxnzawz nedeng amrlx da lcng tqycpe pipz nzprtz-krdr.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Rpim Jiszs bagu kx,
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ninge Jon. Xlrx x mcx da lcng amrlx tqaelwa-ngrm enjrl kc bange. X kx yrkrpxbz kc nzxlr-krnge x nzrmc-krnge da lcng, ninge kc tqrweopebo zpr bade mz nzangio-krngele.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 A' rpi-mople bange kx, “Bzkq! Angio txpwz Gct! Murde wztr-kzpo mz Gct, da kc tqwaiamu badr profet x leplz amrlx kcng tzyrlq-angidrlr natq kcng tqyclzm mz Buk lc.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bzkq yrlq-kapqq natq kcng tqpipx Gct mz Buk lc, murde ycpe pipz nzkaputr-krmqng.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Mz nzmu-krde lcde, mzli r leplz nztekqtr-krdr nqmq krdrng sc tqyrkrpxpe. X mzli ka, kxnzvz-rbrng sa navz zvz mz nzvz-rbr-krdr, x kxdrka'-ngrng sa navz zvz nzale-krdr da kxdrka'ngr. A' kxnztrng sa navz zvz mz nztr-krdr, x kxnztubqng sa navz zvz nzale-krdr da kxtubq.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Rpi-mop Jiszs kx,
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ninge nou da amrlx x kx ayrkrpx da amrlx. X ninge kxrtwayz x kxrmnr-ngrbz. X ninge kz kx ryzutr da amrlx x kx amrbrtx mou.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ninge Jon. Namrlzbz mz doa kcng lrpzdr tqprki mz nztapzo-krdrleng mz mepyr ngr Jiszs, murde takitrde nidr nzprtr-krdr mz naonrx ngr Mzteadau x nzmu-krdr nra Nounc ngr Nzlungr.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 A' kzdung kz leplz kcng tzvz-nqblqlr nzmncngr kxtrka, trtxpnzngr nzvztr-krdr Mzteadau. Leplz kxnzmulr seng: kxnzryzplengz-ngrng, kxnzrmwiming doa kx trngiu krnalzdr, kxnzrnibqng, kxnzangiolr mqngr drka' kxnzlz, x kxnzmrlzbz badr nzpokia-zvzngr.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Ninge Jiszs. Ninge lc tqatwzlr-ngrbo enjrl nenge bamu mz nzpipx-krbzle da lcng bamu, nimu kxnzrlxngiting mz makxtr kcng rlimz. Vzpx-angidrmc mz nqvi lr melrmqnge King Devet. X apux Paglxnrlc, mz nzaelwapx-krnge Zbq Kxmrna ngr Gct.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Mqngrkxtr ncdr Olvz R Nei Sip nzrpibzlr bade kx, “Vzm!” X nekeng amrlx nzxlrlr natqde narpi-kzlr kx, “Vzm, kx Kxetu Jiszs!” Neke drtwrde brlxkz navzm, murde narmnq Lue ngr Nzlungr kx nzrka-nrbalq.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ninge Jon. Aclvetioamu nimu kcng tzxlrlr natq Gct kcng tqkapxle tqyclzm mz buk lc, murde namwxlrtiamu. Murde doa kx ryrlqtr-mopwz kzdung natq kxnzpokiangr mz natq kcng tqyclzpem mz buk lc, sa na-ayrplapx Gct mz nzayrplapxngr kxtrka kcng tqpipxpele mz buk lc.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 X doa kx katxpxle kzdung natq mz natq lcng tqkapx Gct tqyclzm mz buk lc, trpnzngr nzmncpx-krmle Mzteadau kxtr, x trpnzngr nzmu-krde nra Nounc ngr Nzlungr, mz nzkatxpxkr Gct da kxmrlzting kcng tqycmnetrngr buk lc.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Jiszs kc tqycmnetr-ngrde da lcng amrlx rpile kx, “Da zpwxtx! Mzli trnzboi-krdeu x ninge kc tqyzlupe-mopwc'.” X kxnzrlxngiting amrlx nzrpibzlr bade kx, “Eu, angida! Vz-anim, kx Kxetu Jiszs!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 X ninge Jon krka'-ngrne kx Kxetu Jiszs naokatrle leplz kxnztrng nedeng amrlx mz zmrlz ngrde kxmyalz. Eu, angida!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.