Apocalipse 19
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Mz nibr nzodatingr Bxbilon, xlrx nzmalqkr zbo ngr leplz kxetu Heven. Nzrpilr kx, “Awi Yawe! Naglqpxku Gct rgu kc tqngi nou nzrlapxngr, tqrngiscde zluli x zmatq.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Murde drtwr kcng tqyrlqpeq rsakrlrngr x tubq zvz. X ayrplapx-ngrde srlx kc nzrbatr-krbzle mz lr nrlc nzprszpx-krdr Gct angidr, x sc tqayzlubzle bade mz nzvz-nqblq-krde nibqti-krde kxnzawz nedeng.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Awi Yawe! Naglqpxku Gct! Mzli ka taon kc tqvz-nqblqle nqmq kr srlx lc sc tqngcpe, x zsikapu rde nzvzdz-krde la, tqvzpe tqvzpe.”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Zbz kxnzaclveng kcng nzpnu-li-nrade-pwx (24) x kxnzlung kcng pwx nzyrngzong, x nzangiolr Gct kc tqwxbuom mz tron, nzrpilr kx, “Delape! Awi Yawe! Naglqpxku Gct!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Zbz kzdq natq vzpxm mz tron, rpile kx, “Glqpxamu Gct rgu, nimu amrlx kcng tzwztrpzng bade x tzamrluelr nide, kxmule-esz' nimu ncblo kxnzetung o ncblo txneng.”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Zbz xlr-moux kc natq kx apule nzycmne-katokr zbo ngr leplz, x apu-kzle nzyrlekr me talipx ngr lue, x apu-kzle nzyrpupxkr bzlrmei. Nzrpilr kx, “Awi Yawe! Naglqpxku Gct! Murde Kxetu Gct kc tqrninr, nide txpwz King r leplz amrlx.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Drtwrgu naelalzm x na-abrtz-zlwzku, x naglqlzku Gct. Murde krlzpebzle mzli r nzyrlzkr Nei Sip. X olvz kxmnc-kamelr kc nayrlztile oliqti-lzbqpe.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Nzkapebz bade nzkq-ngrde kc lrpz kxlqlwx kxprki x aglqpz'.” Olvz lc drtwr ngrde leplz kxnztrng ne Gct, x lrpz kxprki lc drtwr ngrde da kxtubq-esz'ngr kcng tzaleting.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Mrlz, rpi-mop enjrl kc bange kx, “Yro natq lcng. Sa namrlzbz mz leplz kcng tzaveating mz nzprtr-krdr mz nzyrlzkr Nei Sip. Zpwxtx! Krlcng natq Gct.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Zbz ninge kc tqrweopebo zpr mz enjrl lc, a' rpimle bange kx, “Bzkq! Angio txpwz Gct! Murde wztr-kzpo bade Gct, apu-kzx nim x kztemqng kcng tzabrtr-zvzbzlr drtwrdr mz Nrpa ngr Jiszs Kxnzmcpx. X nrpa lc tqngi nou da amrlx kcng tzpipxlr profet.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Zbz obq-rmwible-moux, x mcx nzobqkr naonrx ngr Heven, x mcx kzdq hcsi kxprki. X Kraes kc tqwxbuom elr nzrpibz ‘Kx brti drtwr’ x ‘Kx atutr zvz natqde.’ Drtwr kcng tqyrlqpeq x nzrtwz-krde vea rsakrlrngr x tubq zvz.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Mzte apule nqngi nyr, x narde lao-ngrm kraon kxkqlu. X nzyrtrpz kc bade drtq, a' nide txpwz kx rkrlz drtwr ngr drtq lc, x trpnz-moungr leplz kxrkrlz kz.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Mz nzmu-krde lcde, drtqde nzrpibz Natq Gct. X nzkq kc tqkq-ngrde bxlvz zlwz mz mepyr.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 X ami ngr leplz ne Gct nzvo-nqblqlr mz hcsi kxprking, x nzkq-lxblrng nzkq kxlqlwx kxprki x pnapr.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 X ncblo kc tqrmailz lvcpxm mz naode kc toki r vea kxmalc kx naota-ngrde mz nzaovxio-krde lr drtqbrng amrlx. X na-aclvele nidr mz zmatq kx xplr-esz'ngr na-apule bz kc tqrniglc botol. X na-apusr-ngrde nidr nra grep kcng tqrnzbrtile, mz zngya ngr drtwr Gct kc tqrninr.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 X nzyrtr mz nzkq scde mrkc tqyc-zbztr dcdrade, drtq lcde sele:
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Mz nibrde mc-moux kc enjrl, tu mrkc tqrpnakim nepi. X mz nate kxetu, sc tqkqlepele utc ngr wq amrlx, rpibzle kx, “Vzmamu x yrlwr-lxblramu mz nzmungr kxetu kc tqrtrngztibz Gct.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Vzmamu x ngqnamu namz ngr leplz amrlx, kxmule-esz' king, kxnzetung rdr ncblo ngr vea, ncblo ngr vea, kxnzawz-nrbalqng, kx drtqdr opx, kxnzetung, leplz txneng, x kxnzvoneng mz hcsi badr hcsi nedrng.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Zbz mc-moux Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai badr king kxkqlu ngr nrlc ka x ami nedrng, nzata-lxblrtipx-lzbq-ngrdr nzota-krdr badr Kraes kc tqwxbuom mz hcsi lc, x ami nedeng.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Zbz sc tzlolvzpelr Mrlx Kc Tqdrka'ngr tzadwatrng mz presin ncdr Profet Kxpokia, kc tqaletrpz rkx mz mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr. X mz rkx lcng, dekc tqesabrti-ngrde leplz kcng tztwzlr rkx ngr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, x nzangiolr mqngrde. Mrlx Kc Tqdrka'ngr ncdr Profet kc Tqpokia, nzrtco-amrnangr mz Dxbu Nyr kx nzulrde rbq, x ngc mz rplz salfz.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 X ami nedrng nznibqting mz toki r vea kc tqlvcpxm mz nao ncblo kc tqvone mz hcsi. X utc amrlx nzmuti-krdr nelzdr krlc angidr mz ncvrdr.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.