Apocalipse 17

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mz nibrde, kzdq enjrl kcng rlimz tzrngiscng baol kcng rlimz, vzm bange x rpimle kx, “Navzki, murde na-aelwa-ngrbo bam nzayrplapxkr Gct taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc. Taon lc tqyc mz mzlir lue kxkqlu. X lr taon lcng nzprszpxlr Yawe Gct angidr mz nzangio-krdr kx trngiu Gct angidr. Nzapulr olvz kxyrlz kc tqprszpxle ncblo ngrde angidr mz nzrmwimi-abeane-krde ncblo kzbleng.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 X king amrlx mz nrlc nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngr nzrprszpxngr Gct angidr. X leplz amrlx ngr nrlc nzpxtxpx-kz-ngrdr Gct. Opxm kx nzalukurnrngr nzrmnqngr, mz nzaxvctr-lzbq-krbzlr kz badr king rdr.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Zbz mz zmatq ngr Mqngrkxtr, enjrl lc sc tqvzmitrpele ninge lzke. Mcx mrlcde olvz kc tqngi srlx, krlc taon kc etu tqapule Bxbilon. Olvz lc wxbuom mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai, tqpctx, x narde rlimz, x dxpa' krde nzpnu-esz'. X nrkrdrtqde nzyr-ngaleti drtq kx nzrnzlvzongr Gct.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 X olvz lcde kq nzkq kxlqlwx x kala ngrde prpol x pc. X rlu kz da kx nzwzngr mz gol, prl x rplz kxlqlwxng. X malele kc kap kx nzwzngr mz gol, kx yrbulzm mz waen kxngangr x kxblqki kx vzpxm mz nzrtrngz-abeane-krde da kx myangr drtq mz nzangio-krde drka'.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 X mz rtrlrmzte kz nzyrtr elr drtq kx drtwr ngrde yc kapq, rpile kx,
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 X mcx kx olvz lcde abrtz-zlwz-ngrde nzrnibqti-krde leplz kxnztr neng Gct, kcng tznibqti-ngrdr murde nzrpipx-krdr Nrpa ngr Jiszs. Opxm kx olvz lc alukurnrngr nzrmnq-krde mepyr ngrdr. Kx mcx olvz lc pwrkilvctx-ngrne.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Zbz sc tqrpipem enjrl kc bange kx, “?Nike tqpwrkilvc-ngrn olvz lc? Olvz lc x Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqvone-ngrde nzapulr nzycmne-ebzpxngr. X sa nayokaetipxbo bam drtwr ngrde.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqmcq, lu mzli kc kai, a' trlupeu mzli ka, x mzli trnaboiu sa navzdzm mz gq kc trpnzngr noude. X sa nao-zlile lrpzki kx vztr mz nzodatingr nide. Lr nrlc kcng drtqdr tryclzpuu mz Buk ngr Nzlungr, yzuo pnz mzli kc Gct tqwz-ngrde nrlc, sa nakctipxlr Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqlu mzli kc kai a' trlupeu mzli ka mz nzyzlu-kr-mople. Murde mz drtwrdr krlc ngi rkx kxmatq.”
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 X rpi-mop enjrl kc bange kx, “Drtwrm na-aotr-angidrbzme mz da kcng napibo bam mz nzkrlz-krmleng mzli kc naprtz-ngrdr. Mrlx Kc Tqdrka'ngr narde rlimz. Narde lcng drtwr ngrdr newz nzrlimzng, newz ngr taon kc etu mrkc tqmncngr srlx kc.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 X nar kcng rlimz drtwr ngrdr kz king rlimz kx na-aclvelr taon nyzde lc etu. King lcng nzlvqn nzaclvepeng, x king kraesz'mz kc tqaclvele mzli ka. Zbz krarlimz sa na-aclve-kzle taon kc etu kalr. X mzli kc navz-ngrmle, namncti-txpwzle mzli namrbcnepwz.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kzdq king mz king lcng rlimz na-aclve mou. Sa nanginide king krartqmz. Krlc Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqlu mzli kc kai, a' mzli ka trlupeu. X nao-zlile lrpzki kx vztr mz nzodatingr nide.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Dxpa' lcng nzpnu-esz', drtwr ngrdr king r mrkzbleng nzpnu-esz' kx trnzprtrkang mz nzaclvengr. A' king lcng sa narngiscng zmatq ngr nzaclve-krdr badr Mrlx Kc Tqdrka'ngr mzli kc navzm. X nzaclveti-txpwzlr mzli trnaboiu na-apupwzle nabz nepi kxesz'.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 X king lcng nzpnu-esz' drtwrdr sa naesz'ti x nakaobzlr nzxplr-krdr x zmatq ngrdr mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 X sa nartwzng vea badr Nei Sip x leplz nedeng. Leplz nede lcng tqkqleleng x tqmcpxleng x nzvz-nqblq-zvzlr nide. X Nei Sip lc sa na-aovxiole Mrlx Kc Tqdrka'ngr x king kcng, murde nide Kxetu r kxnzetung amrlx, x King r king amrlx.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Mcpeq lue kcng tzesotrpzng mrkc tqmncngr srlx kc. Lue lang drtwr ngrde leplz ngr natq x drtc' amrlx mz nrlc x zbo ngr leplz kxetu.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 X king kcng nzpnu-esz' badr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, sa natrkati nivz lrdr taon kc etu tqapule srlx kc. Sa nakatxpxmlr mz taon lc da kxmrlzting kcng tqlqlwx amrlx, mz nzapu-krde kx na-aycblqtxdr srlx kc. X sa na-atrkatitx-zlwzlr nide mz nzapu-krde kx nzngqdr ncvr drtqde, x na-ayrkrpxlr nide mz nzangc-krdrle mz nyr.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Na-alelr da lc murde Gct kx ryrlqtrpz drtwr mz nabzdr. Murde navz-nqblqlr me pnz drtwrde, mz nzesz'tikr drtwr king kcng nzpnu-esz', mz nzkao-krbzlr zmatq ngr nzaclvengr scdr mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr. Murde na-aclveng navz navz mzli kx tutrngr natq Gct amrlx nzatutr-ngrdr.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “X olvz kc drtwr ngrde taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc, kc tqaclve-zpwxle king amrlx mz nrlc.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.