Apocalipse 17
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mz nibrde, kzdq enjrl kcng rlimz tzrngiscng baol kcng rlimz, vzm bange x rpimle kx, “Navzki, murde na-aelwa-ngrbo bam nzayrplapxkr Gct taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc. Taon lc tqyc mz mzlir lue kxkqlu. X lr taon lcng nzprszpxlr Yawe Gct angidr mz nzangio-krdr kx trngiu Gct angidr. Nzapulr olvz kxyrlz kc tqprszpxle ncblo ngrde angidr mz nzrmwimi-abeane-krde ncblo kzbleng.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 X king amrlx mz nrlc nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngr nzrprszpxngr Gct angidr. X leplz amrlx ngr nrlc nzpxtxpx-kz-ngrdr Gct. Opxm kx nzalukurnrngr nzrmnqngr, mz nzaxvctr-lzbq-krbzlr kz badr king rdr.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Zbz mz zmatq ngr Mqngrkxtr, enjrl lc sc tqvzmitrpele ninge lzke. Mcx mrlcde olvz kc tqngi srlx, krlc taon kc etu tqapule Bxbilon. Olvz lc wxbuom mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai, tqpctx, x narde rlimz, x dxpa' krde nzpnu-esz'. X nrkrdrtqde nzyr-ngaleti drtq kx nzrnzlvzongr Gct.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 X olvz lcde kq nzkq kxlqlwx x kala ngrde prpol x pc. X rlu kz da kx nzwzngr mz gol, prl x rplz kxlqlwxng. X malele kc kap kx nzwzngr mz gol, kx yrbulzm mz waen kxngangr x kxblqki kx vzpxm mz nzrtrngz-abeane-krde da kx myangr drtq mz nzangio-krde drka'.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 X mz rtrlrmzte kz nzyrtr elr drtq kx drtwr ngrde yc kapq, rpile kx,
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 X mcx kx olvz lcde abrtz-zlwz-ngrde nzrnibqti-krde leplz kxnztr neng Gct, kcng tznibqti-ngrdr murde nzrpipx-krdr Nrpa ngr Jiszs. Opxm kx olvz lc alukurnrngr nzrmnq-krde mepyr ngrdr. Kx mcx olvz lc pwrkilvctx-ngrne.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Zbz sc tqrpipem enjrl kc bange kx, “?Nike tqpwrkilvc-ngrn olvz lc? Olvz lc x Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqvone-ngrde nzapulr nzycmne-ebzpxngr. X sa nayokaetipxbo bam drtwr ngrde.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqmcq, lu mzli kc kai, a' trlupeu mzli ka, x mzli trnaboiu sa navzdzm mz gq kc trpnzngr noude. X sa nao-zlile lrpzki kx vztr mz nzodatingr nide. Lr nrlc kcng drtqdr tryclzpuu mz Buk ngr Nzlungr, yzuo pnz mzli kc Gct tqwz-ngrde nrlc, sa nakctipxlr Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqlu mzli kc kai a' trlupeu mzli ka mz nzyzlu-kr-mople. Murde mz drtwrdr krlc ngi rkx kxmatq.”
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 X rpi-mop enjrl kc bange kx, “Drtwrm na-aotr-angidrbzme mz da kcng napibo bam mz nzkrlz-krmleng mzli kc naprtz-ngrdr. Mrlx Kc Tqdrka'ngr narde rlimz. Narde lcng drtwr ngrdr newz nzrlimzng, newz ngr taon kc etu mrkc tqmncngr srlx kc.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 X nar kcng rlimz drtwr ngrdr kz king rlimz kx na-aclvelr taon nyzde lc etu. King lcng nzlvqn nzaclvepeng, x king kraesz'mz kc tqaclvele mzli ka. Zbz krarlimz sa na-aclve-kzle taon kc etu kalr. X mzli kc navz-ngrmle, namncti-txpwzle mzli namrbcnepwz.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kzdq king mz king lcng rlimz na-aclve mou. Sa nanginide king krartqmz. Krlc Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqlu mzli kc kai, a' mzli ka trlupeu. X nao-zlile lrpzki kx vztr mz nzodatingr nide.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Dxpa' lcng nzpnu-esz', drtwr ngrdr king r mrkzbleng nzpnu-esz' kx trnzprtrkang mz nzaclvengr. A' king lcng sa narngiscng zmatq ngr nzaclve-krdr badr Mrlx Kc Tqdrka'ngr mzli kc navzm. X nzaclveti-txpwzlr mzli trnaboiu na-apupwzle nabz nepi kxesz'.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 X king lcng nzpnu-esz' drtwrdr sa naesz'ti x nakaobzlr nzxplr-krdr x zmatq ngrdr mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 X sa nartwzng vea badr Nei Sip x leplz nedeng. Leplz nede lcng tqkqleleng x tqmcpxleng x nzvz-nqblq-zvzlr nide. X Nei Sip lc sa na-aovxiole Mrlx Kc Tqdrka'ngr x king kcng, murde nide Kxetu r kxnzetung amrlx, x King r king amrlx.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Mcpeq lue kcng tzesotrpzng mrkc tqmncngr srlx kc. Lue lang drtwr ngrde leplz ngr natq x drtc' amrlx mz nrlc x zbo ngr leplz kxetu.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 X king kcng nzpnu-esz' badr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, sa natrkati nivz lrdr taon kc etu tqapule srlx kc. Sa nakatxpxmlr mz taon lc da kxmrlzting kcng tqlqlwx amrlx, mz nzapu-krde kx na-aycblqtxdr srlx kc. X sa na-atrkatitx-zlwzlr nide mz nzapu-krde kx nzngqdr ncvr drtqde, x na-ayrkrpxlr nide mz nzangc-krdrle mz nyr.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Na-alelr da lc murde Gct kx ryrlqtrpz drtwr mz nabzdr. Murde navz-nqblqlr me pnz drtwrde, mz nzesz'tikr drtwr king kcng nzpnu-esz', mz nzkao-krbzlr zmatq ngr nzaclvengr scdr mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr. Murde na-aclveng navz navz mzli kx tutrngr natq Gct amrlx nzatutr-ngrdr.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “X olvz kc drtwr ngrde taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc, kc tqaclve-zpwxle king amrlx mz nrlc.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.