Apocalipse 17
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mz nibrde, kzdq enjrl kcng rlimz tzrngiscng baol kcng rlimz, vzm bange x rpimle kx, “Navzki, murde na-aelwa-ngrbo bam nzayrplapxkr Gct taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc. Taon lc tqyc mz mzlir lue kxkqlu. X lr taon lcng nzprszpxlr Yawe Gct angidr mz nzangio-krdr kx trngiu Gct angidr. Nzapulr olvz kxyrlz kc tqprszpxle ncblo ngrde angidr mz nzrmwimi-abeane-krde ncblo kzbleng.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 X king amrlx mz nrlc nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngr nzrprszpxngr Gct angidr. X leplz amrlx ngr nrlc nzpxtxpx-kz-ngrdr Gct. Opxm kx nzalukurnrngr nzrmnqngr, mz nzaxvctr-lzbq-krbzlr kz badr king rdr.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Zbz mz zmatq ngr Mqngrkxtr, enjrl lc sc tqvzmitrpele ninge lzke. Mcx mrlcde olvz kc tqngi srlx, krlc taon kc etu tqapule Bxbilon. Olvz lc wxbuom mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai, tqpctx, x narde rlimz, x dxpa' krde nzpnu-esz'. X nrkrdrtqde nzyr-ngaleti drtq kx nzrnzlvzongr Gct.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 X olvz lcde kq nzkq kxlqlwx x kala ngrde prpol x pc. X rlu kz da kx nzwzngr mz gol, prl x rplz kxlqlwxng. X malele kc kap kx nzwzngr mz gol, kx yrbulzm mz waen kxngangr x kxblqki kx vzpxm mz nzrtrngz-abeane-krde da kx myangr drtq mz nzangio-krde drka'.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 X mz rtrlrmzte kz nzyrtr elr drtq kx drtwr ngrde yc kapq, rpile kx,
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 X mcx kx olvz lcde abrtz-zlwz-ngrde nzrnibqti-krde leplz kxnztr neng Gct, kcng tznibqti-ngrdr murde nzrpipx-krdr Nrpa ngr Jiszs. Opxm kx olvz lc alukurnrngr nzrmnq-krde mepyr ngrdr. Kx mcx olvz lc pwrkilvctx-ngrne.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Zbz sc tqrpipem enjrl kc bange kx, “?Nike tqpwrkilvc-ngrn olvz lc? Olvz lc x Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqvone-ngrde nzapulr nzycmne-ebzpxngr. X sa nayokaetipxbo bam drtwr ngrde.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqmcq, lu mzli kc kai, a' trlupeu mzli ka, x mzli trnaboiu sa navzdzm mz gq kc trpnzngr noude. X sa nao-zlile lrpzki kx vztr mz nzodatingr nide. Lr nrlc kcng drtqdr tryclzpuu mz Buk ngr Nzlungr, yzuo pnz mzli kc Gct tqwz-ngrde nrlc, sa nakctipxlr Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqlu mzli kc kai a' trlupeu mzli ka mz nzyzlu-kr-mople. Murde mz drtwrdr krlc ngi rkx kxmatq.”
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 X rpi-mop enjrl kc bange kx, “Drtwrm na-aotr-angidrbzme mz da kcng napibo bam mz nzkrlz-krmleng mzli kc naprtz-ngrdr. Mrlx Kc Tqdrka'ngr narde rlimz. Narde lcng drtwr ngrdr newz nzrlimzng, newz ngr taon kc etu mrkc tqmncngr srlx kc.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 X nar kcng rlimz drtwr ngrdr kz king rlimz kx na-aclvelr taon nyzde lc etu. King lcng nzlvqn nzaclvepeng, x king kraesz'mz kc tqaclvele mzli ka. Zbz krarlimz sa na-aclve-kzle taon kc etu kalr. X mzli kc navz-ngrmle, namncti-txpwzle mzli namrbcnepwz.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Kzdq king mz king lcng rlimz na-aclve mou. Sa nanginide king krartqmz. Krlc Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqlu mzli kc kai, a' mzli ka trlupeu. X nao-zlile lrpzki kx vztr mz nzodatingr nide.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Dxpa' lcng nzpnu-esz', drtwr ngrdr king r mrkzbleng nzpnu-esz' kx trnzprtrkang mz nzaclvengr. A' king lcng sa narngiscng zmatq ngr nzaclve-krdr badr Mrlx Kc Tqdrka'ngr mzli kc navzm. X nzaclveti-txpwzlr mzli trnaboiu na-apupwzle nabz nepi kxesz'.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 X king lcng nzpnu-esz' drtwrdr sa naesz'ti x nakaobzlr nzxplr-krdr x zmatq ngrdr mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 X sa nartwzng vea badr Nei Sip x leplz nedeng. Leplz nede lcng tqkqleleng x tqmcpxleng x nzvz-nqblq-zvzlr nide. X Nei Sip lc sa na-aovxiole Mrlx Kc Tqdrka'ngr x king kcng, murde nide Kxetu r kxnzetung amrlx, x King r king amrlx.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Zbz rpi-mop enjrl kc bange kx, “Mcpeq lue kcng tzesotrpzng mrkc tqmncngr srlx kc. Lue lang drtwr ngrde leplz ngr natq x drtc' amrlx mz nrlc x zbo ngr leplz kxetu.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 X king kcng nzpnu-esz' badr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, sa natrkati nivz lrdr taon kc etu tqapule srlx kc. Sa nakatxpxmlr mz taon lc da kxmrlzting kcng tqlqlwx amrlx, mz nzapu-krde kx na-aycblqtxdr srlx kc. X sa na-atrkatitx-zlwzlr nide mz nzapu-krde kx nzngqdr ncvr drtqde, x na-ayrkrpxlr nide mz nzangc-krdrle mz nyr.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Na-alelr da lc murde Gct kx ryrlqtrpz drtwr mz nabzdr. Murde navz-nqblqlr me pnz drtwrde, mz nzesz'tikr drtwr king kcng nzpnu-esz', mz nzkao-krbzlr zmatq ngr nzaclvengr scdr mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr. Murde na-aclveng navz navz mzli kx tutrngr natq Gct amrlx nzatutr-ngrdr.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “X olvz kc drtwr ngrde taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc, kc tqaclve-zpwxle king amrlx mz nrlc.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.