Apocalipse 16

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zbz xlrx kc natq Gct kx xplr Mrkc Tqtr, rpibzle mz enjrl kcng rlimz kx, “Vzamu, x odati-atwrnr-ngrnamu dalr nrlc mz zngya ngr drtwrnge, na-apule baol ngr lue kxpq kc tzpulilvztiongr da, x blo atwrnrngr.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Enjrl kc kai vz x puliole baol scde mz nrlc. X kxsqki kxtrka apule naasake x nranrpqdo dwatibzle leplz kcng tztwzlr rkx ngr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, nzangiolr mqngrde.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Zbz enjrl krali puliole baol scde prla. X prla yrnclvz apule mepyr ngr ncblo kxbz. X dalr prla amrlx nzbzting.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Zbz enjrl kratq puliole baol scde mz lue x aulzng, x lue amrlx nzlrtipxlr mepyr.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 X xlrx enjrl kc tqaclvele lue amrlx, rpibzle mz Gct kx, “Gct, nim txpwz kxtr-esz'ngr, mncq mzli ka x mnc-zvzq mzli kc. X nzayrplapx-krm lcng tqtubq-esz'ngr.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Murde leplz lcng tznibqtilr profet x leplz kxnztr nemqng mz nzayrle-krdr mepyr ngrdr. Mz nzmu-krde lcde, ayzlu-mou-ngrbzme badr mz nzlrtipx-krme lue pqdr mepyr x rka txpwzme mqdr mepyr. X me tubqki nzxpengr nidr delape.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Zbz xlr-moux natq leplz kcng tznibqti vzpxm mz olta, nzrpilr kx, “Kxetu rgr, nim Gct kc tqrninr. Awitxpe mz nzayrplapx-krm krkcng tznibqtilr nigr! Murde drtwr kcng tqyrlqpeq rsakrlrngr x tubq zvz.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Zbz, enjrl krapwx twzle baol scde x pulilvzle nepi murde nzulr lr nepi na-apqle ncblo, x nrkrdrtqdr nabxuting.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 X mzli kc tzbxuti-ngrdr mz nzulr nepi, nzpibqtilr Gct kc tqatwzlr-ngrm nzayrplapxngr lcng. A' nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr murde naglqpxlr nide.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Zbz enjrl kranzlvqn twzle baol scde x puliobzle mz tron nyz Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai. X mztea amrlx kcng tqaclve Mrlx Kc Tqdrka'ngr wx-nzlotx atwrnrngr. X leplz ngr mztea lcdeng tzmakitilr nalzpqdr murde nzetq-zlwzkr drtqdr etunepxpe mou.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 X sc tzpibqti-zlwzpelr Gct kc Heven mz nzetqkr drtqdr x kxsqki rdr, a' nzpxtxpx-ngrdr nzesakingr nzalengr alwx.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Zbz enjrl kraesz'mz puliole baol scde mz Lue Yufretis, x lue lc etu pzlz-pnzm, murde narlr-ngrbz mz king r me prkilzm nepi nzkawimio-krmleng ami nedrng.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 X mcx drka' kxnztrkang nztqng, nzapulr teblika. Dwapxm kc mz nao Mepwz, dwapxm kc mz nao Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai, x dwapxm kc mz nao Profet Kc Tqpokia, (kc tqngi kz Mrlx Kc Tqdrka'ngr krali).
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 — ausente —
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 — ausente —
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 — ausente —
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Zbz enjrl krarlimz puliole baol scde mzlilxlr. X natq Gct vzpxm mz tron kc Mangr-nzangiongr, etumi nate nzrpi-krde kx, “Kapupxpe!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 X mzli lc bzlrpc tqpctipx x bzlrmei tqyrputipx x nengq kxetu-esz'ngr aycngrlrle nrlc atwrnrngr. Krlc nengq kx myatxpxpebz. Trgalr nengq kxetu kxmule lc abzo mzli kc tzwzngr ncblo, krlzmle mzli ka.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 A' Gct trmrbrtru mz drtwrde alwx ngr leplz ngr taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc. X ayrplapx-zlwzle nidr mz nzxplrkr zngya ngr drtwrde. Mz nzmu-krde lcde, taon kc etu glqwitxpx ncte tq, x taon mz nrlc tulvzo nzodating amrlx.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 X mzli lcpwz trmctung x newzng amrlx nzmrbrlzmqng mz nengq kc etu.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 X muli-aes kx etuting kz rlxom mz bongavz nztabqlr leplz. Nzmrlepu-lxblrkr ncte kxesz' takitr kilo kx nzpnu-nzlvqn (50). A' leplz sc tzpibqti-zlwzlr Gct mz nzrlxo-krm muli-aes, murde nzayrplapx-krde trka-zlwzbz badr.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.