Apocalipse 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zbz obq-rmwible-moux, x Mepwz sc tqtupe mepz prla tqaenzlipxpe. X mcx Mrlx Kc Tqdrka'ngr kx vzdzm prla. X nzyrtr-lxblrng mz narde rlimz drtq kx bletipx-lxblrng kx nzxtrnga-ngrdr Gct. X scde dxpa' nzpnu-esz', taplxsr kraon kxtopwz.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Mrlx Kc Tqdrka'ngr tqmcx apule trputi kzpeto kxetu. Drkrvi ngr nanycde boi x malc apule drkrvi ngr nanyc kzdq kz animol kzpeto. X nzxplrkr naode apule nao laion x nqngide malc. X rngisc zxplr, kraon x zmatq kx aprcbz Mepwz bade.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Opxm kx kzdq nar Mrlx Kc Tqdrka'ngr lcde nzataki pnz x ycpwz pipz nzbz-krde. A' mztitrpe x bzmrde sc tqyctxtr alo. Kx nzmclr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, lr nrlc amrlx nzkctitxpxlr x sc tzvz-nqblqpelr natqde.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 X nzangio-kzlr Mrlx Kc Tqdrka'ngr, mz nzrpi-krdr kx, “Trpnzngr kx rtakitr nzxplrkr Mrlx Kc Tqdrka'ngr. X trpnzngr kx yatrpz mz nzota-krdr ncdr murde na-aovxiole nide.” X nzangio-kzlr Mepwz murde nzaprc-krbzle zmatq mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Mrlx Kc Tqdrka'ngr napivxitiole Gct mz nzglqpx-lzbq-krde mz nzycmne-krde. A' zmatq lc nzrlrtx-ngrpwzlrle bade yiz tq x ncte kc.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Sc tqpibqtipele x tqlcbqtipele Gct, drtqde, me mnc-ngrde x lr Heven amrlx.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Nzrlr-ngrbz bade nzota-krdr badr leplz neng Gct x na-aovxioleng. X kxnzvzpxmqng mz nou, natq, neidu, x drtc' amrlx nzmnclzbzng mz zmatq ngrde.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Leplz mz nrlc tulvzo sa na-angiolr Mrlx Lc Tqdrka'ngr, krkcng drtqdr trnzyrou mz Buk ngr Nzlungr sc Nei Sip kc tznibq. A' kxnzrlxngiting kcng drtqdr tzyro elr abzo mzli kc tqwzngr Gct nrlc, trtxpnzngr Mrlx Lc Tqdrka'ngr.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng navzm.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 doa kx pnzpe drtwr Gct napresin, sa napresin. X kx pnzpe drtwr Gct nanibq mz toki r vea, sa nanibq mz toki r vea. Mz nzmu-krde lcde, mzli kc naprtz-ngrbz da lcng bamu, tu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu x abrtrpzmu drtwrmu mz Gct.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Zbz mc-moux kzdq kz Mrlx Kxdrka'ngr kx vzdzm mz drtc'. Dxpa' krde li kxtopwz apule dxpa' kr Nei Sip, a' nzycmne-krde xplr apule nzycmnekr mepwz.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Mrlx Kc Tqdrka'ngr lc tutrpz mz krkc kai x zmatq ngrde apupwzle zmatq ngr krkc kai. X rtulrtr-ngrbzle mz lr nrlc amrlx nzangio-krdr Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai tqyctrngr bzmr kxsqki.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Mrlx Lc Tqdrka'ngr krali, na-aletile rkx kxkqlu. Krlzle nzavzo-ngrm nyr bongavz mzli kc tzobqngr leplz kxkqlu.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Nzrlr-ngrbz mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr krali nzaletr-krbzle rkx mz mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai. X mz nzale-krde rkx lcng, esabrti-ngrde leplz kxkqlu mz nrlc. Krkc Krali pibzle badr nzrlz-krdr mqngr Krkc Kai tzataki mz toki r vea a' sc tqlupe mou, murde leplz na-angiolr nide mz mqngr kxnzlz lc.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 X nzrlr-ngrbz mz Mrlx Kc Tqdrka'ngr krali nzvxutr-krbzle mz nao mqngr Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai tzlzlr, murde naycmne, x nanibqtile leplz kcng trnzangiolru nide.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Mrlx Kc Tqdrka'ngr krali rtulrtr-ngrbzle mz leplz txneng, kxnzetung, bcnyrng, nra-nzlung, kxnzawz-nrbalqng x kx drtqdr opx nzyctrkr rkx mz mqdr kxrtc o mz rtrlrmztr.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Trpnzngr kx naxpe x na-amwa da, kx tr-rtwzkale rkx lc tqngi drtq Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai o nabz kx ngi rkx ngr drtqde.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 X nabz lcde trtqki-esz'mz-nzpnu-esz'mz-nrade-esz'mz (666). Doa kx drtwrde aotr-angidrbzle mz nabz lc, nide kx narmc drtwr ngr nabz sc Mrlx Lc Tqdrka'ngr, murde ngi nabz sc kzdq ncblo. Drtwrmu na-aotr-angidrbzmu mz da lcng murde naglx-angidramu nide mzli kc navzm.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.