Apocalipse 12
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Zbz kzdq rkx kxmatq prpxm mz bongavz. X mcx kc olvz kq lrpz kx apule nepi, x tuo-ngrmle temz x ngrlelvzle narde vri nzpnu-esz'-nrade-li (12) apule kraon ngr narde.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Olvz lc yr x tangqgx mz nzetqtikr drtqde nzrmika-krde.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Zbz kzdq rkx kxmatq prpx-mop mz bongavz. Krlcde mepwz kxpc kxetu, narde rlimz, taplxsr kraon kxtopwzting, x scde dxpa' kxetu nzpnu-esz'. Mepwz kxpc, narde rlimz.|alt="144 dragon" src="144-dragon.tif" size="COL" loc="REV 12:3" copy="Birney Boyd." ref="12:3"
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Mepwz lcde nqglqde iplro-ngrmle vri ngr bongavz kxnzkqlung mrka mz drtc'. X vzbz mz olvz kc, sc tqtu-pz'litrpebzle doa kc namikale, murde nangqde.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Olvz kc rmika x nede doa ncblo. A' doa ne olvz kc trngqu Mepwz kc murde nzglqlz-rlrubz mz Gct mrkc tqwxbu-ngrde mz tron. Nide kc na-aclvele leplzng amrlx mz zmatq kx xplr-esz'ngr, na-apule bz kc tqrniglc botol.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 X olvz kc sc tqdwatrpe lzke, me oliqtibz Gct mz nzmncpx-krmle elr mz yiz kcng tq x ncte kc.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 X vea kxetu kc tqprtzpe Heven, Narenjrl Maekol badr enjrl nedeng nzvecng badr Mepwz. X Mepwz badr enjrl nedeng nzotang badr.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 — ausente —
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 — ausente —
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 — ausente —
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 — ausente —
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 — ausente —
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Kx glxpe Mepwz kc nzrtco-ngrm nide mz nrlc, sc tqmaneutinepele lxede doa kc.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 A' olvz kc lvctr-ngrde mrnyzde mrkc lzke nabx lr kxetu li kx nzkabz bade. X namncpx-ngrmle mrkc nakrlzbzle yiz kxtq x ncte kcng, murde namnc-rlrubz mz Mepwz kc. Lr kc tqlvcpe.|alt="147 eagle" src="147-Nab076.tif" size="COL" loc="REV 12:14" copy="SIL" ref="12:14"
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Zbz Mepwz kc sc tqbyape-ngrbzle lue kxkqlu mz nibr olvz kc, murde natwz nubla ngrde x trpnzngr nzrlapx-krde.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 A' drtc' okatrle olvz kc. Amzpxle naode x mnqle nubla ngr lue kc tqbyapxngr Mepwz kc yrkrtxo.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Zbz Mepwz kc sc tqngyatipe drtwrde olvz kc, x sc tqvzpe mz nzvec-krdr badr kzdung kz doa nedeng, kcng tzvz-nqblqlr Loukxtr sc Gct, x tzlxngitilr natq angidr kcng tqpipx Jiszs.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.