Apocalipse 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zbz kzdq rkx kxmatq prpxm mz bongavz. X mcx kc olvz kq lrpz kx apule nepi, x tuo-ngrmle temz x ngrlelvzle narde vri nzpnu-esz'-nrade-li (12) apule kraon ngr narde.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Olvz lc yr x tangqgx mz nzetqtikr drtqde nzrmika-krde.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Zbz kzdq rkx kxmatq prpx-mop mz bongavz. Krlcde mepwz kxpc kxetu, narde rlimz, taplxsr kraon kxtopwzting, x scde dxpa' kxetu nzpnu-esz'. Mepwz kxpc, narde rlimz.|alt="144 dragon" src="144-dragon.tif" size="COL" loc="REV 12:3" copy="Birney Boyd." ref="12:3"
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Mepwz lcde nqglqde iplro-ngrmle vri ngr bongavz kxnzkqlung mrka mz drtc'. X vzbz mz olvz kc, sc tqtu-pz'litrpebzle doa kc namikale, murde nangqde.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Olvz kc rmika x nede doa ncblo. A' doa ne olvz kc trngqu Mepwz kc murde nzglqlz-rlrubz mz Gct mrkc tqwxbu-ngrde mz tron. Nide kc na-aclvele leplzng amrlx mz zmatq kx xplr-esz'ngr, na-apule bz kc tqrniglc botol.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 X olvz kc sc tqdwatrpe lzke, me oliqtibz Gct mz nzmncpx-krmle elr mz yiz kcng tq x ncte kc.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 X vea kxetu kc tqprtzpe Heven, Narenjrl Maekol badr enjrl nedeng nzvecng badr Mepwz. X Mepwz badr enjrl nedeng nzotang badr.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 — ausente —
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 — ausente —
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 — ausente —
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 — ausente —
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 — ausente —
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Kx glxpe Mepwz kc nzrtco-ngrm nide mz nrlc, sc tqmaneutinepele lxede doa kc.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 A' olvz kc lvctr-ngrde mrnyzde mrkc lzke nabx lr kxetu li kx nzkabz bade. X namncpx-ngrmle mrkc nakrlzbzle yiz kxtq x ncte kcng, murde namnc-rlrubz mz Mepwz kc. Lr kc tqlvcpe.|alt="147 eagle" src="147-Nab076.tif" size="COL" loc="REV 12:14" copy="SIL" ref="12:14"
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Zbz Mepwz kc sc tqbyape-ngrbzle lue kxkqlu mz nibr olvz kc, murde natwz nubla ngrde x trpnzngr nzrlapx-krde.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 A' drtc' okatrle olvz kc. Amzpxle naode x mnqle nubla ngr lue kc tqbyapxngr Mepwz kc yrkrtxo.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Zbz Mepwz kc sc tqngyatipe drtwrde olvz kc, x sc tqvzpe mz nzvec-krdr badr kzdung kz doa nedeng, kcng tzvz-nqblqlr Loukxtr sc Gct, x tzlxngitilr natq angidr kcng tqpipx Jiszs.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.