1 Tessalonicenses 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mzlegrng x inwegrng, krlzpeamu kx nzvz-krbzkr bamu ngi da kx nrade ycbz.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Mzli kc trvzka-ngrpgr bamu, drtqgr etqtx x nzamyatibz mztea Filipae. Nzmusr-krdr lc nigr krlzamu. Kxmule-esz' nzxplrmimlr bagr nzrpwa'-krdr nzwz-krgr, a' Gct rgr abrmle nelzgr mz nzpipx-krbzkr Nrpakxmrlz bamu.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Dekc, tqkrlz-ngrnamu kx nzrpipx-krgr Nrpakxmrlz trvzpxpuu mz drtwr ngr nzpokiangr, drtwr kxtrka, x mz drtwr ngr nzesabrtingr.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 A' pipxkr murde Gct kc tqabzpx-kaile nigr x aprc-atemle nzwzngr lc bagr. Trsutiu drtwrgr leplz nzabrtzlvz-krdr nigr, a' sutitx drtwrgr Gct kc tqobqplxle nabzgr nzabrtzlvz-krde nigr.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 X krlz-zpwxamu kx trtamitikru nimu mz nzycmne-krgr x tresabrtikru nimu mz nztwz-krgr trau scmu. Krlz Gct kx da lc da zpwx.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 X trsutiu drtwrgr kx naglqlzamu nigr o naglqlz kzdung kz leplz nigr. Kxmule-esz' nigr aposol neng Kraes, x takitrde nzokatr-krmu nigr x nzamatq-krmu nigr, a' trwaipwzkru lc bamu.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 A' mzli kc tqmnc-ngrgu, mnc-nrwxbzkr apubzkr bamu lxe doa, kc tqaclvele itoto nede.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Abrtzlvz-ngrgr nzrpipx-ngrbz bamu Nrpa ngr Gct murde aodukr nimu. X abrtz-kzkr nzka-lzbq-krbzkr bamu murde pqtr zlwz mz drtwrgr nimu.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mzlegrng x inwegrng, krlzx kx sc tqdcpxbe mz drtwrmu kxmu nzwz-kato-krgr. Mzli lc tqyapwxtipx-ngrbzkr Nrpakxmrlz bamu, wzkr mz nrlckxbq x ngrlx mz nzatatr-krmgr trau, murde ma tqaetunepxkr nzwz-krmu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mzli kc tqmnc-ngrgu, krlz-zpwxamu kx nzmnc-krgr tr x tubq, x trpnzngr da kx trkatr elr. X krlz Gct kx krlc da angidr.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Krlz-kzamu kx apusr-ngrgr nimu doa negrng.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Axplrkr nimu, apqtrpzkr drtwrmu, x pibzkr bamu kx nzmnc-krmu natubq, murde natakitrde Gct kc tqkqlele nimu mz nzmnclz-krbzmu bade x mz nzprtr-krmu mz nzmyalz-krde.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 X awi-zvzbzkr mz Gct. Murde mzli kc lemgr bamu Nrpa ngr Kraes, xlramu x lxngitiamu. X lxngiti-kzamu kx nrpa lc tqngi natq Gct angidr, trngiu natq ncblo. X me tutr-ngrde lape! X natq Gct lc tqatutrle nzwz-krde mz nabzmu, nimu kcng tzbrtipe drtwrmu Jiszs.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mzlegrng x inwegrng, prtramu mz nzatrkatingr kcpwz tzprtrng lr Jiu kcng tzlxngitilr Mevalu Jiszs, tzmncng mz Judiz Provins. Murde lr mrnyzdr nzatrkatilr nidr, da kc tzwaisr-ngrdr lr mrnyzmu nzatrkati-krdr nimu.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Lr Jiu lcng, melrmqdrng nznibq-kailr profet. X mz nibrdr, trtedrng nznibq-kzlr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx. X mzli ka, sc tzmaszlrpe-kz-ngrdr nigr. Gct trabrtzlvzleu lr Jiu lcng, murde nzpxtxpx-ngrdr leplz amrlx,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 mz nzrpwa'-krmlr bagr nzle-krbzkr nrpa ngr nzarlapxngr mz kxtrngiulrJiu. Mz nzmu-krde lcde, tzrtxlvzlz-zvzpelr alwx ngrdr. A' mzli ka zngya ngr drtwr Gct ycpe pipz nzkrlz-krbzle nidr.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mzlegrng x inwegrng, mzli kc tqmnctitxtrpemgr mzli mrbcnepwz mz nrkrdrtq, sutitx zlwz drtwrgr nzoklati-kr-mopwzkr nimu, a' sc tqrblxm bagr. Kxmule-esz', a' krlzku kx mz drtwrgr nigu kc tqmncku.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Sutitx zlwz drtwrgr nzyzlu-krbzkr bamu. X ninge, Pol, abz-ngrnele nzwrde kqlupe, a' Setzn tqrpwa'-ngrde nzvz-krbzkr.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Suti drtwrgr nzoklati-mou-krmgr nimu murde obqtipxkr nzmc-krgr nztu-amqngi-krmu mz nzrlxngitingr. Mz nzmu-krde lcde, sa nanginimu kx nabatrpzle nzaelalz-krm drtwrgr! X sa na-apuamu da kxmrlz kx natwzkr mz nzwz-krgr. X sa naglqpx-lzbq-ngrgr nimu mzli kc natu-lxblr-ngrbzku mz mz Jiszs Kxnzmcpx mzli kc nayzlu-mou-ngrmle!
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Da zpwxtx! Nimu kx nabatrpzle nzelalz-krm drtwrgr x nimu kx nzglqlzngr nigr.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.