1 Tessalonicenses 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mzlegrng x inwegrng, krlzpeamu kx nzvz-krbzkr bamu ngi da kx nrade ycbz.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Mzli kc trvzka-ngrpgr bamu, drtqgr etqtx x nzamyatibz mztea Filipae. Nzmusr-krdr lc nigr krlzamu. Kxmule-esz' nzxplrmimlr bagr nzrpwa'-krdr nzwz-krgr, a' Gct rgr abrmle nelzgr mz nzpipx-krbzkr Nrpakxmrlz bamu.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Dekc, tqkrlz-ngrnamu kx nzrpipx-krgr Nrpakxmrlz trvzpxpuu mz drtwr ngr nzpokiangr, drtwr kxtrka, x mz drtwr ngr nzesabrtingr.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 A' pipxkr murde Gct kc tqabzpx-kaile nigr x aprc-atemle nzwzngr lc bagr. Trsutiu drtwrgr leplz nzabrtzlvz-krdr nigr, a' sutitx drtwrgr Gct kc tqobqplxle nabzgr nzabrtzlvz-krde nigr.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 X krlz-zpwxamu kx trtamitikru nimu mz nzycmne-krgr x tresabrtikru nimu mz nztwz-krgr trau scmu. Krlz Gct kx da lc da zpwx.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 X trsutiu drtwrgr kx naglqlzamu nigr o naglqlz kzdung kz leplz nigr. Kxmule-esz' nigr aposol neng Kraes, x takitrde nzokatr-krmu nigr x nzamatq-krmu nigr, a' trwaipwzkru lc bamu.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 A' mzli kc tqmnc-ngrgu, mnc-nrwxbzkr apubzkr bamu lxe doa, kc tqaclvele itoto nede.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Abrtzlvz-ngrgr nzrpipx-ngrbz bamu Nrpa ngr Gct murde aodukr nimu. X abrtz-kzkr nzka-lzbq-krbzkr bamu murde pqtr zlwz mz drtwrgr nimu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Mzlegrng x inwegrng, krlzx kx sc tqdcpxbe mz drtwrmu kxmu nzwz-kato-krgr. Mzli lc tqyapwxtipx-ngrbzkr Nrpakxmrlz bamu, wzkr mz nrlckxbq x ngrlx mz nzatatr-krmgr trau, murde ma tqaetunepxkr nzwz-krmu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mzli kc tqmnc-ngrgu, krlz-zpwxamu kx nzmnc-krgr tr x tubq, x trpnzngr da kx trkatr elr. X krlz Gct kx krlc da angidr.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Krlz-kzamu kx apusr-ngrgr nimu doa negrng.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Axplrkr nimu, apqtrpzkr drtwrmu, x pibzkr bamu kx nzmnc-krmu natubq, murde natakitrde Gct kc tqkqlele nimu mz nzmnclz-krbzmu bade x mz nzprtr-krmu mz nzmyalz-krde.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 X awi-zvzbzkr mz Gct. Murde mzli kc lemgr bamu Nrpa ngr Kraes, xlramu x lxngitiamu. X lxngiti-kzamu kx nrpa lc tqngi natq Gct angidr, trngiu natq ncblo. X me tutr-ngrde lape! X natq Gct lc tqatutrle nzwz-krde mz nabzmu, nimu kcng tzbrtipe drtwrmu Jiszs.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Mzlegrng x inwegrng, prtramu mz nzatrkatingr kcpwz tzprtrng lr Jiu kcng tzlxngitilr Mevalu Jiszs, tzmncng mz Judiz Provins. Murde lr mrnyzdr nzatrkatilr nidr, da kc tzwaisr-ngrdr lr mrnyzmu nzatrkati-krdr nimu.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Lr Jiu lcng, melrmqdrng nznibq-kailr profet. X mz nibrdr, trtedrng nznibq-kzlr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx. X mzli ka, sc tzmaszlrpe-kz-ngrdr nigr. Gct trabrtzlvzleu lr Jiu lcng, murde nzpxtxpx-ngrdr leplz amrlx,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 mz nzrpwa'-krmlr bagr nzle-krbzkr nrpa ngr nzarlapxngr mz kxtrngiulrJiu. Mz nzmu-krde lcde, tzrtxlvzlz-zvzpelr alwx ngrdr. A' mzli ka zngya ngr drtwr Gct ycpe pipz nzkrlz-krbzle nidr.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Mzlegrng x inwegrng, mzli kc tqmnctitxtrpemgr mzli mrbcnepwz mz nrkrdrtq, sutitx zlwz drtwrgr nzoklati-kr-mopwzkr nimu, a' sc tqrblxm bagr. Kxmule-esz', a' krlzku kx mz drtwrgr nigu kc tqmncku.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Sutitx zlwz drtwrgr nzyzlu-krbzkr bamu. X ninge, Pol, abz-ngrnele nzwrde kqlupe, a' Setzn tqrpwa'-ngrde nzvz-krbzkr.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Suti drtwrgr nzoklati-mou-krmgr nimu murde obqtipxkr nzmc-krgr nztu-amqngi-krmu mz nzrlxngitingr. Mz nzmu-krde lcde, sa nanginimu kx nabatrpzle nzaelalz-krm drtwrgr! X sa na-apuamu da kxmrlz kx natwzkr mz nzwz-krgr. X sa naglqpx-lzbq-ngrgr nimu mzli kc natu-lxblr-ngrbzku mz mz Jiszs Kxnzmcpx mzli kc nayzlu-mou-ngrmle!
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Da zpwxtx! Nimu kx nabatrpzle nzelalz-krm drtwrgr x nimu kx nzglqlzngr nigr.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.