Judas 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O uelhire rone o la tur tang Jud, inggono na tamatang kalekinale Iesu Kristo, kara tahina Jems. Inggo ku bolo tang roono rone tas mais uakapa tun, ke kilais God tamagigeig tar nimalauelhirir nan gera uangoul tar nikaueker nang Iesu Kristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Inggo u lotu tang God mare heir tamiuoum tar uleikir niueldolom, o hiarou, kara nimalauelhir.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Inggoum ro bung kaloug, inggo ku namanantiehe tunumpe tar bolome tamiuoum tar uahire tar haua ke uaudeil tagigeig. Gine daan inggo ku bolome tamiuoum tar giamehe siokor inet, inggo u uatampopokoho tun tamiuoum tar tur keip toro uelhire ro man. God ke heir toro siokon sioun ro uelhire ro man tosno tamata dedeil, ahik pahe matotong uapalih.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ge o gisiamehe per tamata ke me bir uoumis geka bolo uahiua peinir puhono sioun. Gisina ka me uahiku uanomo kompemeis tamiuoum. O tamatasin ahik mes nitagorong mana tagu tang God ka uapalih tar hamhamas ger nana nagi Godeig, kara uauia tasir tamata tar ura ueltebeir, kara uolih tang Iesu Kristo ger tang siokon sioun nagi toiaeig, kara Tamata Noman.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Inggoum mung ateng sioun inggo u marang uanamana puk tamiuoum pare, a Tamata Noman ke uelkarus tur tasir tamatang Israel uakapa tun i Isip, bo i muduhia puk inggono ke mamantouo tas mais ahik pah ka tagorong mana dede tagu.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Mung namana tapokis kompe tasir anggelou ge ahik pah ka tur uanono keip tar kauek, ka ualo liu pono tonosio uan, a Tamata Nomana ke uamoko tasisina tar butur kitupun, kare sanga tane tasisina tar tiein gere moko dedengua e tuka tar binakang kedanga tar marein ger uleik tun.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Te misiana komper hagarono tasir tamatang Sodom, dohi Gomora, kare toro uan uleik uilohonine ka heir katongois toro uraur, kare tar hagar uasa. Gisina tera banga tonguais tas mais geka kale uelmahing tar puhung barah toro hue gero luh dede i Hel.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Doh ter siokono sira komper hagaron tasir tamatasina ra borboriana tar inete gere guata uasa katongo tar tukunusisin, kara ueluelde tar nikaueke ger nanar Tamata Noman, kara menmene uasa tas mais gesir uelpipih gera uangoul i ran i Heuen.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Bo tar binaka kura uelperere Maikoul ge nas uleikir anggelou me Satan tang mai re kale tar tukununa Moses. Maikoul ahik pah ke menmene uasa tagu tang Satan, bo ke hire kompe tang Satan pare, “A Tamata Noman e loulouara totomua!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Doho tamatasinasine ra menmene uasa tun harahampe tar hauar inet, ahik pah ra naman manatein, kara guata kompe tar haua ra marang guatain misiana tasir inetesiner roke ter niguataninanine ke mamantouontiehe tun tasisin.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kuasalik, God e turung heir tar uleikir uelmahing tun tasisin! Ka uakeluk pe tena niguata Ken, kara tang inete to tang Balam. Gisina ka mamantouois ngohina tang Korah ke mahang longoro pe tang Moses.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 O tamatasin misiana tar lolouo ger ualasokor. I lolono toro nieining uah, gisin o mahang matal, o tang kauek ra marang gono kompe tar mamang inetelik. Gisina misiana pono tar mahar langit ge ahik pahe dur gere u bise liuigir rom. Gisina misiana ponor inua ge ahik pahe uoto ua tagu tena binak, kare misianar douk geke kahuhur, kare matmata hihir tunungua.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Gisina misianar butuana roke i laur, doh res niguata uasasinaniner ualamatala ke puraka sir tar peroper. Gisina ra uangoul sira tar pitopit gere uana ueltebeir puk i rana tar langit. Gisina ra turung uangoul dede tar butur kitupun geke uamatotoin God tasisin.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Inok a propet ter uamouitina toso bunguna Adam teke mene tanika sioun tar puhonene ke pokoso manasa tasir tamatasin,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Gisinar tamatasina ra korere kompe, kara boho tola tasir gisiameh. Gisina ra uakeluk kompe teres ninaman, kara nimalaraniner sa. Gisina ra uairana katongo kompeis, kara uahihiana tasir tamata mara kale me bureher inet.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ro bung uanotoug, namana dede tar haua ra hireig no aposoul Iesu Kristo,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 gisina ka hire tamiuoum pare, o tamat ra turung uelualeng uasa tar Tamata Noman menia tasir tamata gera tagorong mana tatanon, kara uakeluk kompe teres nimalara katongonine re deig God.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Gisina tera turung uauelueltageih ueltebeir tamiuoum, ge gisina pe ra uakeluk kompe tar haua re uauaha tar tukunus katong ahik me Iabena Dedeil re moko tasisin.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Bo inggoum ro bung uanotoug, mung uatampopokoho dedempesioum teremi nitagorong maneitir dedeilintiehe tun, karung lotu keip dede tar Iabena Dedeil.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Uamoko katongo dedempesioum tar nimalauelhirir nang God, karung uanguangoul tar niueldolomo ger nana nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo gere keip tamiuoum tar nitua gere moko dede.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ueldolom, karung guata uaia tas mais ahik pah ra tagorong mana dede tagu.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Uelkarus tur tasir gisiamehe toro hue, karung uaudeil tasisin. Ueldolomo tasir gisiameh, karung guata uaia keip tasisina tar nisokor, bo mung kapil pukusioum tenas niguata uasasina gete sairisioum, karung sa pon.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 God tere matotong kaueke uaia tun tamiuoum, maeit ahik pah mung matotong kouh tar sisiokong niguata uasa, kare uadelauana tun tamiuoum, kare keip tamiuoum i uoum tar niuahantiehe tun, kara uinatoror nan.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Inggono ter tang sioko manasamper God nomana tun geke uaudeil tagigeig ke tangana pe tar tun Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig. A uinator a uelpipih, a nitampopokoh a i ranantiehe tun, kara nikauek e la tur tatanono sioun, gine daan, doh tar mamang binakalik. O Mana tun.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.