Romanos 3
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 What then is the superiority of the Jew? What is the benefit of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much in every way. First they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what? If some have not believed, will their unbelief make the faith of God of no effect?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Certainly not! But let God be true, and every man false. It is written: So that you should be proved righteous in your words and should overcome when you are judged.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 If our unrighteousness defines Gods righteousness more clearly, what shall we say? God is not unrighteous when he vents his anger is he? I speak in human terms.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Not at all! For how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 But what if my untruth serves Gods glory by making his truth stand out more clearly? Why should I be condemned as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Why not say, »Let us do evil so that good may come?« Some people have insulted me by accusing me of saying this very thing! They should be condemned and they will be.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Are we Jews in any better condition than the people of the nations? Not at all! I have already shown that Jews and the people of the nations are all under the power of sin.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 The Scriptures say: »There is no one who is righteous,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 »There is no one who has insight. No one seeks God!
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 »All have turned away from God; they have all done wrong. No one does what is right, not even one.« (Psalm 53:3)
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 »Their throat is an open grave. They have practiced deceit with their tongues. The poison of snakes is under their lips.« (Psalm 5:9)
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 »Their mouth is full of cursing and bitterness.« (Psalm 10:7)
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 »Their feet are swift to shed blood.« (Proverbs 1:15)
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 »Destruction and misery are in their ways.« (Isaiah 59:7)
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 »They have not known the way of peace.« (Isaiah 59:7, 8)
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 There is no respect reverence for God before their eyes. (Psalm 36:1)
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 We know that whatever the law says, it speaks to those under the law. Every mouth may be stopped and the entire world may become liable to God for punishment.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 No flesh will be justified before God by works of the law. Knowledge of sin comes from the law.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 God makes people righteous through their active faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 For all have sinned, and fall short of the glory of God
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 being justified freely by his grace as a gift through the redemption that is in Christ Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 God displayed Christ publicly as propitiation atonement by his blood through faith. It demonstrated his righteousness. It was through the forbearance of God that he passed by the sins that had taken place before.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 It showed his righteousness at this present season that he might himself be righteous, and the justifier of he who has faith in Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is the boasting? It is excluded. Is it by law? Is it by works? No, it is by a principle of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 We reason therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the nations also? Yes, of the nations also.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 If God is one he will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we nullify the law through faith? No we do not! In fact, we establish continuestand byuphold the law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.