Romanos 3
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 What then is the superiority of the Jew? What is the benefit of circumcision?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way. First they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 For what? If some have not believed, will their unbelief make the faith of God of no effect?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Certainly not! But let God be true, and every man false. It is written: So that you should be proved righteous in your words and should overcome when you are judged.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 If our unrighteousness defines Gods righteousness more clearly, what shall we say? God is not unrighteous when he vents his anger is he? I speak in human terms.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Not at all! For how will God judge the world?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 But what if my untruth serves Gods glory by making his truth stand out more clearly? Why should I be condemned as a sinner?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Why not say, »Let us do evil so that good may come?« Some people have insulted me by accusing me of saying this very thing! They should be condemned and they will be.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Are we Jews in any better condition than the people of the nations? Not at all! I have already shown that Jews and the people of the nations are all under the power of sin.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 The Scriptures say: »There is no one who is righteous,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 »There is no one who has insight. No one seeks God!
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 »All have turned away from God; they have all done wrong. No one does what is right, not even one.« (Psalm 53:3)
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 »Their throat is an open grave. They have practiced deceit with their tongues. The poison of snakes is under their lips.« (Psalm 5:9)
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 »Their mouth is full of cursing and bitterness.« (Psalm 10:7)
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 »Their feet are swift to shed blood.« (Proverbs 1:15)
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 »Destruction and misery are in their ways.« (Isaiah 59:7)
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 »They have not known the way of peace.« (Isaiah 59:7, 8)
17 desconheceram o caminho da paz.
18 There is no respect reverence for God before their eyes. (Psalm 36:1)
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 We know that whatever the law says, it speaks to those under the law. Every mouth may be stopped and the entire world may become liable to God for punishment.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 No flesh will be justified before God by works of the law. Knowledge of sin comes from the law.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 God makes people righteous through their active faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 For all have sinned, and fall short of the glory of God
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 being justified freely by his grace as a gift through the redemption that is in Christ Jesus.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God displayed Christ publicly as propitiation atonement by his blood through faith. It demonstrated his righteousness. It was through the forbearance of God that he passed by the sins that had taken place before.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 It showed his righteousness at this present season that he might himself be righteous, and the justifier of he who has faith in Jesus.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is the boasting? It is excluded. Is it by law? Is it by works? No, it is by a principle of faith.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 We reason therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the nations also? Yes, of the nations also.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 If God is one he will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Do we nullify the law through faith? No we do not! In fact, we establish continuestand byuphold the law.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.