Romanos 3

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 What then is the superiority of the Jew? What is the benefit of circumcision?
1 Jew orot inamamatar boro Ufun Sabuw inanatabirih? Naatu a’ar kanabin hina’a’afuw ana gewasin i boro men tomar inab?
2 Much in every way. First they were entrusted with the oracles of God.
2 Ef tata’ane etei i gewasih, wantoro’ot God ana tur i Jew sabuw hitutumih hitih.
3 For what? If some have not believed, will their unbelief make the faith of God of no effect?
3 Baise sabuw afa men hibitumitum isan, kwanotanot God ana omatanen isan boro men nabosunusunub?
4 Certainly not! But let God be true, and every man false. It is written: So that you should be proved righteous in your words and should overcome when you are judged.
4 En anababatun! God ana tur i mar etei turobe, baise sabuw i baifuwenayah. Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
5 If our unrighteousness defines God’s righteousness more clearly, what shall we say? God is not unrighteous when he vents his anger is he? I speak in human terms.
5 Baise it ata sinaf kakafihimaim God ana sinaf gewasin bebeyan natit sabuw hina’i’itin ana veya, it boro mi’itube tanao? God baifuwenamaim yan so’ar baimakiy ebitit? it i anababatun taikoko’aw tao kwanekwan.
6 Not at all! For how will God judge the world?
6 Nati tur i men turobe tao’omih, anayabin sinaf nati na’atube nama’am, God boro mi’itube tafaram ana sabuw nibatiyih?
7 But what if my untruth serves God’s glory by making his truth stand out more clearly? Why should I be condemned as a sinner?
7 Orot babin ta boro nagam nao, “Ayu i men bosunusunubayan, baise au bowabowamaim turobe God nowan tit irerereb sabuw hi’itin God hifai tebobora’ara’ah, aisim God ayu kakafu rouw eo ekukusairu?”
8 Why not say, »Let us do evil so that good may come?« Some people have insulted me by accusing me of saying this very thing! They should be condemned and they will be.
8 Naatu iban boro kwanao maiye, kakafin tanasinaf, saise sinaf gewasin boro ine natit. Sabuw afa ayu iti na’atube o hirouw higam tiu’uwu, God nati sabuw boro baimakiy nitih.
9 Are we Jews in any better condition than the people of the nations? Not at all! I have already shown that Jews and the people of the nations are all under the power of sin.
9 Iti sawar ana an i abisa? It Jew ata gewasin i ra’at Eteni Sabuw tanatabirih? En anababatun! Jew sabuw naatu Eteni Sabuw etei i bowabow kakafin ana fair babanamaim tama’am.
10 The Scriptures say: »There is no one who is righteous,
10 Buk Atamaninamaim iti na’atube hikirum,
11 »There is no one who has insight. No one seeks God!
11 Men yait ta ana not rerekabin,
12 »All have turned away from God; they have all done wrong. No one does what is right, not even one.« (Psalm 53:3)
12 Etei hitatabir kouh God hitin,
13 »Their throat is an open grave. They have practiced deceit with their tongues. The poison of snakes is under their lips.« (Psalm 5:9)
13 Sikah dub i tahahab sabuw tetotonan,
14 »Their mouth is full of cursing and bitterness.« (Psalm 10:7)
14 “Awah i orarafen awan karatan naatu tenakuyakuy.”
15 »Their feet are swift to shed blood.« (Proverbs 1:15)
15 “Iti sabuw umah i rara awan karatan.
16 »Destruction and misery are in their ways.« (Isaiah 59:7)
16 Menamaim tenan ma kakaf naatu gurugurusen mar etei imaim emamatar,
17 »They have not known the way of peace.« (Isaiah 59:7, 8)
17 Naatu tufuwamaim ma ana ef i men hiso’ob.
18 There is no respect reverence for God before their eyes. (Psalm 36:1)
18 Naatu God matanamaim men kafa’imo tibibiruw.”
19 We know that whatever the law says, it speaks to those under the law. Every mouth may be stopped and the entire world may become liable to God for punishment.
19 Imih it ata so’obamaim ofafar hikikirum i sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am isah, saise awah etei nabofafaren, naatu tafaram wanawanan sabuw etei nabow nan God ana baibatiyenamaim hinatit.
20 No flesh will be justified before God by works of the law. Knowledge of sin comes from the law.
20 Isan imih God boro men sabuw ofafar tebobosiyasiyar imaim hai ef mutufurin narouw nabowamih, ofafar i orot babin ana bowabow kakafin botait ebirerereb.
21 But now apart from the Law the righteousness of God has been revealed, being witnessed by the Law and the Prophets.
21 Baise boun God sabuw yamutufurih isan ana ef i boubun botawiy. Moses naatu dinab oro’orot nati isan i ofafaramaim hio’orereb tanowar, men ofafar tanabi’ufununimaim nabuwitamih.
22 God makes people righteous through their active faith in Jesus Christ. God does this to all who believe in Christ, because there is no difference at all.
22 It yamutufuren boubun Godane enan i sabuw iyab Jesu Keriso tibitumitum imaim enan, naatu God matanamaim it etei ata’itinin i men tata’amih.
23 For all have sinned, and fall short of the glory of God
23 Anayabin sabuw etei bowabow kakafin hisinaf naatu God ana gewasin bain isan umah kabom.
24 being justified freely by his grace as a gift through the redemption that is in Christ Jesus.
24 Baise manaw kabeber God ana siwar na’atube Jesu Keriso wanawananamaim na it ata kakafihine tubunit botaitit tatit.
25 God displayed Christ publicly as propitiation atonement by his blood through faith. It demonstrated his righteousness. It was through the forbearance of God that he passed by the sins that had taken place before.
25 Bowabow kakafin notawiyen isan God Keriso biyan siboromih yai, ana rara suwa re saise baitumatumamaim tanan biyan tanatit. Sawar iti na’atube sinaf saise bebeyan ti’obaiyit i ana ef i mutufurin. Anayabin I ana yatenub kakafiyin imaim bowabow kakafih marasika tasisinaf isubun rabon.
26 It showed his righteousness at this present season that he might himself be righteous, and the justifier of he who has faith in Jesus.
26 Naatu iti boun it ata veya’amaim i turobe ebi’obaiyit i ana ef mutufurin. Imih i karam sabuw iyab Jesu tibitumitum boro nafufunih gewas nayamutufurih.
27 Where is the boasting? It is excluded. Is it by law? Is it by works? No, it is by a principle of faith.
27 Isan imih it boro abisa isan tanaora’ara’at? Ofafar tabobosiyasiyar isan tarara’at? En anababatun! Baise baitumatum isan i tarara’at.
28 We reason therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Anayabin sabuw iyab tibitumatum i hai ef mutufurin rouw ebowabow men ofafaramih.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the nations also? Yes, of the nations also.
29 Imih kwanotanot God i Jew sabuw akisih hai God? Ai kwanotanot Ufun Sabuw auman hai God? Baise anao kwananowar, iti God i Ufun Sabuw auman hai God.
30 If God is one he will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
30 Kwanaso’ob God i ta’imon men rou’ab, imih sabuw iyab hai ar kanabih hi’afuw o men hi’afuw etei i baitumatum ta’imonamaim hiyawas.
31 Do we nullify the law through faith? No we do not! In fact, we establish continuestand byuphold the law.
31 Kwanotanot iti baitumatumamaim aki ofafar abobosa’ir? En anababatun, aki i ofafar aiwa’an tit ana efan bai ebirerereb.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.