Mateus 9
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Jesus entered a boat and crossed over to his own city Capernaum, on the other side of the lake.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 A man on a bed, a paralytic, was brought to Jesus. Seeing their faith Jesus said to the sick man: »Have courage; your sins are forgiven.«
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Some of the scribes said among themselves: »This man has no respect for God.«
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Knowing their thoughts, Jesus said: »Why are your thoughts evil?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 »Which is easier, to say, your sins are forgiven, or to say, get up and walk?«
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 So that you know that the Son of man has authority on earth to forgive sins he turned and spoke to the paralytic or paralyzed man: »Get up, take your bed and go to your house.«
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 He arose, and departed to his house.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 But when the people saw it, they marveled, and glorified God who had given such authority to men.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Jesus moved on. He then saw Matthew seated at his work collecting taxes. He said to him: »Follow me.« He rose and followed him.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Jesus was a dinner guest at Matthews house. Many tax collectors and sinners came and sat down with him and his disciples.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 When the Pharisees saw it, they asked his disciples: »Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners?«
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 When he heard it, he said: »People who are well do not have need of a physician. The sick do.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 »You should learn what this means: I desire mercy, and not sacrifice; for I came, not to call the righteous, but sinners.«
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 The disciples of John asked: »Why do your disciples not fast?« They frequently fasted, and so did the Pharisees.
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Jesus replied: »Should the wedding guests mourn and also celebrate with the groom? The days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 »Why patch an old garment with cloth that has not been shrunk? The patch shrinks and pulls away from the old cloth leaving a big hole.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 »Neither do men put new wine in old wineskins. The skins burst and the wine is lost. They put new wine in fresh wineskins, and both are preserved.«
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 While he was speaking, an official came and paid him respect. He said: »By now my daughter must be dead. Come and lay your hand on her and she will live.«
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Jesus and his disciples got up and followed him.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 A woman who had a hemorrhage chronic flow of blood for twelve years came behind him. She touched the border of his garment.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 She said to herself: »If I touch his garment, I will be healed.«
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Jesus turned to see her and said: »Daughter, take courage; your faith has made you well.« The woman was healed at that time.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Jesus went into the officials house and saw flute players and the crowd making a lot of noise.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 He told them to leave: »For the girl is not dead, but sleeps.« They all scornfully laughed at him.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 The people were sent away. He went to the girl, took hold of her hand, and she got up.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 The news about this spread to all the land.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Jesus left that place and walked along the road. Two blind men followed him. They shouted: »Have mercy on us, Son of David!«
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 He went into a nearby house. The blind men followed him. Jesus asked them: »Do you believe that I can heal you?« They said: »Yes Lord.«
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 He touched their eyes. »Let it be done,« he said, »according to your faith.«
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Their eyes were opened. Jesus strictly warned them: »Do not let anyone know about this.«
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 They spread the news about Jesus all over that part of the country.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Next, a dumb man possessed with a demon was brought to him.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 When the demon was cast out, the dumb man spoke. The crowd marveled, saying: »We have never seen anything like this in Israel!«
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 The Pharisees complained: »He casts out demons with the help of the ruler of the demons.«
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesus went to all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom. He healed every sort of disease and every sort of infirmity.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 When he saw the large crowds of people, he was moved with compassion for them. He knew they were distressed and scattered like sheep not having a shepherd.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Jesus said to his disciples: »The harvest is abundant, but the laborers are few.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 »Pray that the Lord of the harvest will send out workers into his harvest.«
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.