Mateus 9

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus entered a boat and crossed over to his own city Capernaum, on the other side of the lake.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 A man on a bed, a paralytic, was brought to Jesus. Seeing their faith Jesus said to the sick man: »Have courage; your sins are forgiven.«
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Some of the scribes said among themselves: »This man has no respect for God.«
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Knowing their thoughts, Jesus said: »Why are your thoughts evil?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 »Which is easier, to say, your sins are forgiven, or to say, get up and walk?«
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 So that you know that the Son of man has authority on earth to forgive sins he turned and spoke to the paralytic or paralyzed man: »Get up, take your bed and go to your house.«
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 He arose, and departed to his house.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 But when the people saw it, they marveled, and glorified God who had given such authority to men.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Jesus moved on. He then saw Matthew seated at his work collecting taxes. He said to him: »Follow me.« He rose and followed him.
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Jesus was a dinner guest at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came and sat down with him and his disciples.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 When the Pharisees saw it, they asked his disciples: »Why does your Teacher eat with the tax collectors and sinners?«
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 When he heard it, he said: »People who are well do not have need of a physician. The sick do.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 »You should learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice’; for I came, not to call the righteous, but sinners.«
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 The disciples of John asked: »Why do your disciples not fast?« They frequently fasted, and so did the Pharisees.
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Jesus replied: »Should the wedding guests mourn and also celebrate with the groom? The days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 »Why patch an old garment with cloth that has not been shrunk? The patch shrinks and pulls away from the old cloth leaving a big hole.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 »Neither do men put new wine in old wineskins. The skins burst and the wine is lost. They put new wine in fresh wineskins, and both are preserved.«
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 While he was speaking, an official came and paid him respect. He said: »By now my daughter must be dead. Come and lay your hand on her and she will live.«
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Jesus and his disciples got up and followed him.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 A woman who had a hemorrhage chronic flow of blood for twelve years came behind him. She touched the border of his garment.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 She said to herself: »If I touch his garment, I will be healed.«
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Jesus turned to see her and said: »Daughter, take courage; your faith has made you well.« The woman was healed at that time.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 Jesus went into the official’s house and saw flute players and the crowd making a lot of noise.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 He told them to leave: »For the girl is not dead, but sleeps.« They all scornfully laughed at him.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 The people were sent away. He went to the girl, took hold of her hand, and she got up.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 The news about this spread to all the land.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 Jesus left that place and walked along the road. Two blind men followed him. They shouted: »Have mercy on us, Son of David!«
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 He went into a nearby house. The blind men followed him. Jesus asked them: »Do you believe that I can heal you?« They said: »Yes Lord.«
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 He touched their eyes. »Let it be done,« he said, »according to your faith.«
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Their eyes were opened. Jesus strictly warned them: »Do not let anyone know about this.«
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 They spread the news about Jesus all over that part of the country.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 Next, a dumb man possessed with a demon was brought to him.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 When the demon was cast out, the dumb man spoke. The crowd marveled, saying: »We have never seen anything like this in Israel!«
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 The Pharisees complained: »He casts out demons with the help of the ruler of the demons.«
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Jesus went to all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom. He healed every sort of disease and every sort of infirmity.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 When he saw the large crowds of people, he was moved with compassion for them. He knew they were distressed and scattered like sheep not having a shepherd.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Jesus said to his disciples: »The harvest is abundant, but the laborers are few.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 »Pray that the Lord of the harvest will send out workers into his harvest.«
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.