Mateus 5

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Seeing great masses of people, he went up to the mountain. When he was seated his disciples came to him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 He opened his mouth and taught them:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 »Blessed Greek: makarios: happy, blessed are those conscious of their spiritual need, for the kingdom of heaven is theirs.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 »Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 »Blessed are the meek gentlemildhumble, for they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 »Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 »Blessed are the merciful and compassionate, for they will receive mercy and compassion.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 »Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 »Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 »Blessed are they who are persecuted for righteousness sake, for theirs is the Kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 »Blessed are you when men revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 »Rejoice, and be filled with joy, for great is your reward in heaven. The prophets, who came before you, were also persecuted.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 »You are the salt of the earth. If its taste goes away, how will you restore it? It is good for nothing. All you can do is throw it on the ground and walk on it.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 »You are the light of the world. A town built on a hill may be seen by all.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 »A light is not placed under a cover. To the contrary, it is placed on a table so all may see.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 »Likewise, let your light shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 »Do not think I came to destroy the Law or the Prophets. I came, not to destroy, but to fulfill perfectexecuteaccomplish.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 »I solemnly tell you, heaven and earth would pass away before one small letter detail will pass away from the Law. All things must be accomplished.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 »Whoever disobeys even the least of the commandments and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven. On the other hand whoever obeys and teaches others to obey the Law will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 »I also tell you, your righteousness must be greater than the scribes and Pharisees or you will not enter into the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 »You were told in the past, do not murder kill. Any one who murders will be brought to trial.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 »Now I tell you that everyone who is angry with his brother without cause shall be guilty before the court. Whoever speaks to his brother with words of contempt shall receive condemnation before the Sanhedrin Supreme Court. Curse your brother and you will be guilty enough to be destroyed by fire, with the burning trash, at the Valley of Hinnom, outside of Jerusalem Greek: Gehenna.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 »When making an offering at the altar and you remember your brother has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 »leave your gift at the altar and go make peace with your brother. Then return and make your offering.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 »Come to an agreement quickly with the one who has a legal case against you. Do it before he turns the case over to the judge and you are thrown into jail.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 »Take it from me; you will stay in jail until you pay the very last penny of your fine.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 »You have heard it was said, ‘You should not commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 »However, I tell you that whoever looks at a woman with lustful thoughts commits adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 »If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away! It is better to lose a part of your body then to have your whole body destroyed in the ever-burning fires of the Valley of Hinnom.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 »If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better to lose part of your body, than for your whole body to be destroyed in the ever-burning fire. Figuratively: lose prospect for everlasting life; ever-burning fire means total destruction.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 »Again, it was said, ‘Whoever gets rid of his wife has to give her a certificate of divorce.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 »I say to you that everyone divorcing his wife, except for the reason of fornication, makes her liable to commit adultery. And if she marries again, the man she marries also commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 »You were also told that you should keep a promise oath. Always keep your promises vows to Jehovah.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 »I tell you, offer no promises at all, not by heaven, because it is God’s throne.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 »Not by earth, for it is the footstool under His feet. Not by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 »And do not promise by your head, for you cannot even control the hair on your head.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 »Let your answer be ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this is from the evil one.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 »You have heard it said, an eye for an eye and a tooth for a tooth.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 »But I tell you, do not resist a wicked person. If someone strikes you on the right cheek, turn the other to that person.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 »If someone takes you to court to sue you and takes your shirt, let him have your coat as well.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 »Whoever makes you go one mile, go with him two.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 »Give to those who ask. Lend to those who borrow.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 »You have heard it said, ‘You should love your neighbor and hate your enemy.’ (Leviticus 19:18)
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 »I say love your enemies! Pray for those who persecute you!
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 »You will then act as true children of your Father in heaven. He gives sunlight to both evil and good people. He sends rain for the just and the unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 »What good is there, when you love only those who love you? Even corrupt tax collectors do that!
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 »When you are kind only to your friends and brothers what makes you different from anyone else? Even people of the nations do that.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 »Be perfect mature, even as your Father in heaven is perfect mature. (Leviticus 19:2)
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.