Mateus 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARA
1 Seeing great masses of people, he went up to the mountain. When he was seated his disciples came to him.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 He opened his mouth and taught them:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 »Blessed Greek: makarios: happy, blessed are those conscious of their spiritual need, for the kingdom of heaven is theirs.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 »Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 »Blessed are the meek gentlemildhumble, for they will inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 »Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 »Blessed are the merciful and compassionate, for they will receive mercy and compassion.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 »Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 »Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 »Blessed are they who are persecuted for righteousness sake, for theirs is the Kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 »Blessed are you when men revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 »Rejoice, and be filled with joy, for great is your reward in heaven. The prophets, who came before you, were also persecuted.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 »You are the salt of the earth. If its taste goes away, how will you restore it? It is good for nothing. All you can do is throw it on the ground and walk on it.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 »You are the light of the world. A town built on a hill may be seen by all.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 »A light is not placed under a cover. To the contrary, it is placed on a table so all may see.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 »Likewise, let your light shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 »Do not think I came to destroy the Law or the Prophets. I came, not to destroy, but to fulfill perfectexecuteaccomplish.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 »I solemnly tell you, heaven and earth would pass away before one small letter detail will pass away from the Law. All things must be accomplished.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 »Whoever disobeys even the least of the commandments and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven. On the other hand whoever obeys and teaches others to obey the Law will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 »I also tell you, your righteousness must be greater than the scribes and Pharisees or you will not enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 »You were told in the past, do not murder kill. Any one who murders will be brought to trial.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 »Now I tell you that everyone who is angry with his brother without cause shall be guilty before the court. Whoever speaks to his brother with words of contempt shall receive condemnation before the Sanhedrin Supreme Court. Curse your brother and you will be guilty enough to be destroyed by fire, with the burning trash, at the Valley of Hinnom, outside of Jerusalem Greek: Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 »When making an offering at the altar and you remember your brother has something against you,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 »leave your gift at the altar and go make peace with your brother. Then return and make your offering.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 »Come to an agreement quickly with the one who has a legal case against you. Do it before he turns the case over to the judge and you are thrown into jail.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 »Take it from me; you will stay in jail until you pay the very last penny of your fine.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 »You have heard it was said, You should not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 »However, I tell you that whoever looks at a woman with lustful thoughts commits adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 »If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away! It is better to lose a part of your body then to have your whole body destroyed in the ever-burning fires of the Valley of Hinnom.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 »If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better to lose part of your body, than for your whole body to be destroyed in the ever-burning fire. Figuratively: lose prospect for everlasting life; ever-burning fire means total destruction.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 »Again, it was said, Whoever gets rid of his wife has to give her a certificate of divorce.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 »I say to you that everyone divorcing his wife, except for the reason of fornication, makes her liable to commit adultery. And if she marries again, the man she marries also commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 »You were also told that you should keep a promise oath. Always keep your promises vows to Jehovah.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 »I tell you, offer no promises at all, not by heaven, because it is Gods throne.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 »Not by earth, for it is the footstool under His feet. Not by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 »And do not promise by your head, for you cannot even control the hair on your head.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 »Let your answer be Yes or No. Anything more than this is from the evil one.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 »You have heard it said, an eye for an eye and a tooth for a tooth.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 »But I tell you, do not resist a wicked person. If someone strikes you on the right cheek, turn the other to that person.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 »If someone takes you to court to sue you and takes your shirt, let him have your coat as well.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 »Whoever makes you go one mile, go with him two.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 »Give to those who ask. Lend to those who borrow.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 »You have heard it said, You should love your neighbor and hate your enemy. (Leviticus 19:18)
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 »I say love your enemies! Pray for those who persecute you!
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 »You will then act as true children of your Father in heaven. He gives sunlight to both evil and good people. He sends rain for the just and the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 »What good is there, when you love only those who love you? Even corrupt tax collectors do that!
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 »When you are kind only to your friends and brothers what makes you different from anyone else? Even people of the nations do that.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 »Be perfect mature, even as your Father in heaven is perfect mature. (Leviticus 19:2)
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.