Mateus 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 Seeing great masses of people, he went up to the mountain. When he was seated his disciples came to him.
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 He opened his mouth and taught them:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 »Blessed Greek: makarios: happy, blessed are those conscious of their spiritual need, for the kingdom of heaven is theirs.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 »Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 »Blessed are the meek gentlemildhumble, for they will inherit the earth.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 »Blessed are they who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 »Blessed are the merciful and compassionate, for they will receive mercy and compassion.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 »Blessed are the pure in heart, for they will see God.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 »Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 »Blessed are they who are persecuted for righteousness sake, for theirs is the Kingdom of heaven.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 »Blessed are you when men revile you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely for my sake.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 »Rejoice, and be filled with joy, for great is your reward in heaven. The prophets, who came before you, were also persecuted.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 »You are the salt of the earth. If its taste goes away, how will you restore it? It is good for nothing. All you can do is throw it on the ground and walk on it.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 »You are the light of the world. A town built on a hill may be seen by all.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 »A light is not placed under a cover. To the contrary, it is placed on a table so all may see.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 »Likewise, let your light shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 »Do not think I came to destroy the Law or the Prophets. I came, not to destroy, but to fulfill perfectexecuteaccomplish.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 »I solemnly tell you, heaven and earth would pass away before one small letter detail will pass away from the Law. All things must be accomplished.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 »Whoever disobeys even the least of the commandments and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven. On the other hand whoever obeys and teaches others to obey the Law will be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 »I also tell you, your righteousness must be greater than the scribes and Pharisees or you will not enter into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 »You were told in the past, do not murder kill. Any one who murders will be brought to trial.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 »Now I tell you that everyone who is angry with his brother without cause shall be guilty before the court. Whoever speaks to his brother with words of contempt shall receive condemnation before the Sanhedrin Supreme Court. Curse your brother and you will be guilty enough to be destroyed by fire, with the burning trash, at the Valley of Hinnom, outside of Jerusalem Greek: Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 »When making an offering at the altar and you remember your brother has something against you,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 »leave your gift at the altar and go make peace with your brother. Then return and make your offering.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 »Come to an agreement quickly with the one who has a legal case against you. Do it before he turns the case over to the judge and you are thrown into jail.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 »Take it from me; you will stay in jail until you pay the very last penny of your fine.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 »You have heard it was said, You should not commit adultery.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 »However, I tell you that whoever looks at a woman with lustful thoughts commits adultery with her in his heart.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 »If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away! It is better to lose a part of your body then to have your whole body destroyed in the ever-burning fires of the Valley of Hinnom.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 »If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better to lose part of your body, than for your whole body to be destroyed in the ever-burning fire. Figuratively: lose prospect for everlasting life; ever-burning fire means total destruction.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 »Again, it was said, Whoever gets rid of his wife has to give her a certificate of divorce.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 »I say to you that everyone divorcing his wife, except for the reason of fornication, makes her liable to commit adultery. And if she marries again, the man she marries also commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 »You were also told that you should keep a promise oath. Always keep your promises vows to Jehovah.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 »I tell you, offer no promises at all, not by heaven, because it is Gods throne.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 »Not by earth, for it is the footstool under His feet. Not by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 »And do not promise by your head, for you cannot even control the hair on your head.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 »Let your answer be Yes or No. Anything more than this is from the evil one.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 »You have heard it said, an eye for an eye and a tooth for a tooth.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 »But I tell you, do not resist a wicked person. If someone strikes you on the right cheek, turn the other to that person.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 »If someone takes you to court to sue you and takes your shirt, let him have your coat as well.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 »Whoever makes you go one mile, go with him two.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 »Give to those who ask. Lend to those who borrow.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 »You have heard it said, You should love your neighbor and hate your enemy. (Leviticus 19:18)
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 »I say love your enemies! Pray for those who persecute you!
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 »You will then act as true children of your Father in heaven. He gives sunlight to both evil and good people. He sends rain for the just and the unjust.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 »What good is there, when you love only those who love you? Even corrupt tax collectors do that!
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 »When you are kind only to your friends and brothers what makes you different from anyone else? Even people of the nations do that.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 »Be perfect mature, even as your Father in heaven is perfect mature. (Leviticus 19:2)
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.