Mateus 25

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »The kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 »Five of them were foolish, and five were wise.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 »The foolish took no oil with their lamps.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 »The wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 »They all slept, because the bridegroom delayed his arrival.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 »There was a shout at midnight. ‘Here is the bridegroom! Come meet him.’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 »The virgins awoke and trimmed their lamps.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 »All the foolish virgins said to the wise: ‘Give us your oil, for our lamps are going out.’
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 »But the wise answered: ‘There will not be enough for both of us. Go to the dealers and buy oil for yourself.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 »While they were away, the bridegroom came. They that were ready went in with him to the marriage feast and the door was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 »Later the other virgins came, saying: ‘Lord, Lord, open to us.’
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 »But he told them: ‘I do not know you.’
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 »Watch therefore, for you do not know the day or the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 »It is like a man going to another country. He called his servants and put them in charge of his property.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 »To one he gave five talents, to another two, to another one. He assigned according to the servants’ ability. Then he went on his journey.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 »Right away the servant who received the five talents traded with them and made another five talents.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 »In like manner, he who received the two gained another two.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 »He who received the one dug a hole in the ground and hid his lord’s money.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 »After a long time the lord of those servants came back to settle with them.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 »The servant who received five talents brought another five talents. He said: ‘Lord, here are your five talents, plus the five I gained.’
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 »His lord said: ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, so I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your lord.’
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 »The one who received two talents said: ‘Lord you gave me two talents and I gained another two talents.’
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 »His lord said: ‘Well done, good and faithful servant. You were faithful over a few things. I will appoint you over many things. Enter into the joy of your lord.’
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 »The servant who received one talent said: ‘Lord, I knew you to be a hard man. You reap where you did not sow and gather where you did not scatter.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 »‘I was afraid, so I hid your talent in the earth. See, you have what is yours.’
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 »But his lord answered: ‘You wicked and lazy servant. You knew that I reap where I did not sow and gather where I did not scatter.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 »‘You should have put my money in the bank. I should have received my money back plus interest.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 »‘Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 »‘More will be given to every one who has and he will have abundance. He who does not have will have every thing taken away.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 »‘Throw the worthless servant into outer darkness. There will be crying and grinding of teeth.’
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 »When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his glorious throne.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 »All nations will be gathered before him. He will then separate them one from another, as the shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 »He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 »The King will say to those on his right hand: ‘Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 »‘I was hungry and you gave me something to eat. I was thirsty and you gave me something to drink. I was a stranger and you took me in.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 »‘I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 »The righteous will answer him: ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 »‘When did we see you as a stranger and take you in, or naked and dress you?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 »‘When did we see you sick or in prison and come to you?’
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 »The King will answer: ‘To the extent that you did it to one of the least of my brothers, you did it to me.’
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 »Then he will tell those on his left: ‘Depart from me, you cursed, into the ever-burning fire that is prepared for the Devil and his fallen angels.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 »‘I was hungry and you did not feed me. I was thirsty and you did not give me drink.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 »‘I was a stranger and you did not take me in. I was naked and you did not dress me. I was sick and in prison and you did not visit me.’
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 »They will also ask: ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty, a stranger or naked, sick or in prison and not minister to you?’
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 »The King will answer: ‘To the extent that you did not do it to one of the least of my brothers, you did not do it to me.’
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 »These will go away into ever-burning fire everlasting cutting offdeathtotal destructiondoompunishmenteverlasting penalty, but the righteous to everlasting life.’«
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.