Mateus 12
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Jesus disciples were hungry. It was Sabbath day and yet Jesus and his disciples went through the grain fields plucking ears and eating them.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 The Pharisees saw it and said to him: »Your disciples do that which it is not lawful to do on the Sabbath.«
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 He replied to them: »Have you read what David did when he and his companions were hungry?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 »He entered into the house of God, and he and his companions ate the showbread holy bread, which it was not lawful for them to eat. It was only lawful for the priests.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 »Have you read the law that on the Sabbath day the priests in the Temple profane the Sabbath, and are guiltless?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 »I say to you, one greater than the Temple is here.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 »If you had known what this means, I desire mercy and not sacrifice, you would not have condemned the guiltless.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 »For the Son of man is Lord of the Sabbath.«
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 He left and went into their synagogue.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 There he saw a man who had a withered hand. They asked him if it is lawful to heal on the Sabbath day? They wanted to accuse him.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 He said to them: »Which of you having one sheep, if this sheep fell into a pit on the Sabbath day, will not get it and lift it out.
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 »How much more value is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day!«
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Then he said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and it was restored whole like the other.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 The Pharisees left and took counsel against him, to decide how they might destroy him.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Jesus was aware of this and withdrew from the place. Many followed him and were healed by him.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 He warned them not to tell anyone where he was.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 This fulfilled what was spoken through Isaiah the prophet.
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 »Look! My servant whom I have chosen. I am well pleased with him. I will put my Spirit upon him and he will declare judgment to the nations.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 »He will not quarrel, nor cry aloud. None will hear his voice in the streets.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 »He will break a bruised reed. He will quench smoking flax. This he will do until he sends forth judgment to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 »The nations will hope in his name!«
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Someone possessed with a demon, blind and dumb was brought to him. He healed him and the dumb man spoke and could see.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 The crowds were amazed, and said: »Can this be the son of David?«
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 When the Pharisees heard it, they said: »This man casts out demons by Beelzebub, the prince of the demons.«
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Knowing their thoughts, he said to them: »Every kingdom divided against itself is destroyed. Every city or house divided against itself will not stand.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 »If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 »If I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Let them be your judges.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 »But if I cast out demons by Gods Spirit, then the kingdom of God has come to you.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 »How can one enter into the house of a strong man and steal his things, except he first tie up the strong man? Then he can rob his house.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 »He that is not with me is against me. And he that does not gather with me, scatters.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 »Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men. But the blasphemy against Gods Spirit will not be forgiven.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 »Whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 »Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. The fruit a tree produces provides its reputation.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 »You offspring of vipers. How can you who are evil speak good things? Out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 »The good man performs good things out of his good treasure. The evil man performs evil things out of his evil treasure.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 »I tell you there will be an account in the Judgment Day for every careless word that men say.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 »For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.«
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: »Teacher, we want to see a sign from you.«
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 He answered them: »An evil and adulterous generation seeks a sign. No sign will be given but the sign of Jonah the prophet.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 »Just as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth the grave.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 »The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and condemn it. After all, they repented at the preaching of Jonah. Yet someone greater than Jonah is here.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 »The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and condemn it. She came from the ends of the earth to hear the Wisdom of Solomon. Someone greater than Solomon is here!
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 »When an unclean spirit goes out of a man it passes through the desert seeking rest. It does not find it.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 »It tries to return to the place from where it came. It finds it empty, swept, and fixed up.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 »Then it takes along seven other spirits more evil than itself. They enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. It will also be like this with this evil generation.«
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 While Jesus was yet speaking to the crowds, his mother and his brothers stood nearby. They wanted to speak to him.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Someone told Jesus: »Look, your mother and your brothers stand nearby seeking to speak to you.«
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 But he answered: »Who is my mother? Who are my brothers?«
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 He stretched out his hand towards his disciples, and said: »Behold, my mother and my brothers!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 »For everyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.«
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.