Mateus 12

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus’ disciples were hungry. It was Sabbath day and yet Jesus and his disciples went through the grain fields plucking ears and eating them.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 The Pharisees saw it and said to him: »Your disciples do that which it is not lawful to do on the Sabbath.«
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 He replied to them: »Have you read what David did when he and his companions were hungry?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 »He entered into the house of God, and he and his companions ate the showbread holy bread, which it was not lawful for them to eat. It was only lawful for the priests.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 »Have you read the law that on the Sabbath day the priests in the Temple profane the Sabbath, and are guiltless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 »I say to you, one greater than the Temple is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 »If you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 »For the Son of man is Lord of the Sabbath.«
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 He left and went into their synagogue.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 There he saw a man who had a withered hand. They asked him if it is lawful to heal on the Sabbath day? They wanted to accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 He said to them: »Which of you having one sheep, if this sheep fell into a pit on the Sabbath day, will not get it and lift it out.
11 Ao que lhes respondeu:
12 »How much more value is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day!«
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then he said to the man: »Stretch out your hand.« He stretched it out and it was restored whole like the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 The Pharisees left and took counsel against him, to decide how they might destroy him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 Jesus was aware of this and withdrew from the place. Many followed him and were healed by him.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 He warned them not to tell anyone where he was.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 This fulfilled what was spoken through Isaiah the prophet.
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 »Look! My servant whom I have chosen. I am well pleased with him. I will put my Spirit upon him and he will declare judgment to the nations.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 »He will not quarrel, nor cry aloud. None will hear his voice in the streets.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 »He will break a bruised reed. He will quench smoking flax. This he will do until he sends forth judgment to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 »The nations will hope in his name!«
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Someone possessed with a demon, blind and dumb was brought to him. He healed him and the dumb man spoke and could see.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 The crowds were amazed, and said: »Can this be the son of David?«
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 When the Pharisees heard it, they said: »This man casts out demons by Beelzebub, the prince of the demons.«
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Knowing their thoughts, he said to them: »Every kingdom divided against itself is destroyed. Every city or house divided against itself will not stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 »If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 »If I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Let them be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 »But if I cast out demons by God’s Spirit, then the kingdom of God has come to you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 »How can one enter into the house of a strong man and steal his things, except he first tie up the strong man? Then he can rob his house.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 »He that is not with me is against me. And he that does not gather with me, scatters.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 »Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men. But the blasphemy against God’s Spirit will not be forgiven.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 »Whoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven him. But whoever speaks against Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 »Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. The fruit a tree produces provides its reputation.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 »You offspring of vipers. How can you who are evil speak good things? Out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 »The good man performs good things out of his good treasure. The evil man performs evil things out of his evil treasure.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 »I tell you there will be an account in the Judgment Day for every careless word that men say.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 »For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.«
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: »Teacher, we want to see a sign from you.«
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 He answered them: »An evil and adulterous generation seeks a sign. No sign will be given but the sign of Jonah the prophet.
39 Mas ele respondeu:
40 »Just as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth the grave.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 »The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and condemn it. After all, they repented at the preaching of Jonah. Yet someone greater than Jonah is here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 »The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and condemn it. She came from the ends of the earth to hear the Wisdom of Solomon. Someone greater than Solomon is here!
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 »When an unclean spirit goes out of a man it passes through the desert seeking rest. It does not find it.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 »It tries to return to the place from where it came. It finds it empty, swept, and fixed up.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 »Then it takes along seven other spirits more evil than itself. They enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. It will also be like this with this evil generation.«
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While Jesus was yet speaking to the crowds, his mother and his brothers stood nearby. They wanted to speak to him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Someone told Jesus: »Look, your mother and your brothers stand nearby seeking to speak to you.«
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answered: »Who is my mother? Who are my brothers?«
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 He stretched out his hand towards his disciples, and said: »Behold, my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 »For everyone who does the will of my Father who is in heaven is my brother, and sister, and mother.«
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.