Mateus 10
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 He called his twelve disciples. He gave them power to cast out unclean spirits and to heal all kinds of disease and sickness.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 The following are the names of the twelve apostles ambassadors of the good newsmessengers: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who later betrayed him.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus sent the twelve. He gave them orders not to go to the people of the nations and not to go to the Samaritans.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 He said: »Go to the lost sheep of the house of Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 »Preach as you go! Announce the kingdom of heaven, for it is near.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 »Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. You received without paying, now give without being paid.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 »Do not take gold, silver, or copper money in your money belt.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 »Take no extra clothes, not even two coats, no extra shoes or walking stick for the laborer is worthy of his food.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 »Go into a city or village and search for the worthy ones. Stay with them until you are ready to leave.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 »When you enter the house, offer a blessing of peace.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 »If the people are worthy, let your blessing stand. If they are not worthy, let your peace return to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 »If someone will not welcome you and listen to the message, leave that house or town, shake the dust off your feet and move on.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 »I tell you, it will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that town.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 »I send you as sheep in the midst of wolves. Be wise as serpents and harmless as doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 »Beware of men! They will take you to court! They will have you beaten in their meeting places.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 »You will be taken before governors and kings for my sake. This will serve as a testimony to them and to the people of the nations.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 »When they hand you over, do not worry about what to say and how to say it. You will be given the words to speak at that time.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 »You will not speak on your own. Your Fathers Spirit will speak through you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 »People will hand over their brothers to be put to death. Parents will oppose children and children will oppose parents, causing them to be put to death.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 »Men will hate you because of me. He who endures to the end will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 »When they persecute you in this city, flee to the next. I tell you; before you have gone through all the cities of Israel the Son of man will come.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 »A disciple is not greater than his teacher, nor a servant his master.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 »It is enough for the disciple student that he is like his teacher, and the servant like his master. If they called the master of the house Beelzebub Satan, others of the household could also be called the same!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 »Do not be afraid. Nothing will be hidden. Every secret will be made known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 »The things I tell you in darkness, speak in the light. Proclaim everything you hear from on top of the house.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 »Do not fear those who kill the body. They are not able to take away your everlasting life. Instead, fear him who is able to destroy both life and body in the ever-burning fires. Greek: Gehenna: continuously burning trash fires in the valley of Hinnom.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 »Do two sparrows sell for a penny? Not one of them will fall on the ground without your Father knowing.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 »Even the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 »Do not fear! You are more valuable than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 »I will tell my heavenly Father about everyone who confesses me witnesses to others about me before men.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 »I will deny, before my heavenly Father, anyone who denies me before men.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 »Do not think I came to bring peace on the earth. I came not to bring peace, but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 »My coming will cause a separation. A man will be against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 »A mans enemies will be from his own family.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 »He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 »Anyone who does not pick up his stake and follow me is not worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 »Whoever finds his life will lose it. Whoever loses his life for my sake will find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophets reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous mans reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.