Mateus 10

New Simplified Bible (NSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He called his twelve disciples. He gave them power to cast out unclean spirits and to heal all kinds of disease and sickness.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 The following are the names of the twelve apostles ambassadors of the good newsmessengers: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who later betrayed him.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesus sent the twelve. He gave them orders not to go to the people of the nations and not to go to the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 He said: »Go to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 »Preach as you go! Announce the kingdom of heaven, for it is near.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 »Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. You received without paying, now give without being paid.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 »Do not take gold, silver, or copper money in your money belt.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 »Take no extra clothes, not even two coats, no extra shoes or walking stick for the laborer is worthy of his food.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 »Go into a city or village and search for the worthy ones. Stay with them until you are ready to leave.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 »When you enter the house, offer a blessing of peace.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 »If the people are worthy, let your blessing stand. If they are not worthy, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 »If someone will not welcome you and listen to the message, leave that house or town, shake the dust off your feet and move on.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 »I tell you, it will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that town.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 »I send you as sheep in the midst of wolves. Be wise as serpents and harmless as doves.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 »Beware of men! They will take you to court! They will have you beaten in their meeting places.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 »You will be taken before governors and kings for my sake. This will serve as a testimony to them and to the people of the nations.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 »When they hand you over, do not worry about what to say and how to say it. You will be given the words to speak at that time.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 »You will not speak on your own. Your Father’s Spirit will speak through you.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 »People will hand over their brothers to be put to death. Parents will oppose children and children will oppose parents, causing them to be put to death.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 »Men will hate you because of me. He who endures to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 »When they persecute you in this city, flee to the next. I tell you; before you have gone through all the cities of Israel the Son of man will come.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 »A disciple is not greater than his teacher, nor a servant his master.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 »It is enough for the disciple student that he is like his teacher, and the servant like his master. If they called the master of the house Beelzebub Satan, others of the household could also be called the same!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 »Do not be afraid. Nothing will be hidden. Every secret will be made known.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 »The things I tell you in darkness, speak in the light. Proclaim everything you hear from on top of the house.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 »Do not fear those who kill the body. They are not able to take away your everlasting life. Instead, fear him who is able to destroy both life and body in the ever-burning fires. Greek: Gehenna: continuously burning trash fires in the valley of Hinnom.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 »Do two sparrows sell for a penny? Not one of them will fall on the ground without your Father knowing.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 »Even the hairs of your head are all numbered.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 »Do not fear! You are more valuable than many sparrows.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 »I will tell my heavenly Father about everyone who confesses me witnesses to others about me before men.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 »I will deny, before my heavenly Father, anyone who denies me before men.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 »Do not think I came to bring peace on the earth. I came not to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 »My coming will cause a separation. A man will be against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 »A man’s enemies will be from his own family.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 »He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 »Anyone who does not pick up his stake and follow me is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 »Whoever finds his life will lose it. Whoever loses his life for my sake will find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.