Mateus 10

New Simplified Bible (NSB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 He called his twelve disciples. He gave them power to cast out unclean spirits and to heal all kinds of disease and sickness.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 The following are the names of the twelve apostles ambassadors of the good newsmessengers: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who later betrayed him.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus sent the twelve. He gave them orders not to go to the people of the nations and not to go to the Samaritans.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 He said: »Go to the lost sheep of the house of Israel.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 »Preach as you go! Announce the kingdom of heaven, for it is near.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 »Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. You received without paying, now give without being paid.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 »Do not take gold, silver, or copper money in your money belt.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 »Take no extra clothes, not even two coats, no extra shoes or walking stick for the laborer is worthy of his food.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 »Go into a city or village and search for the worthy ones. Stay with them until you are ready to leave.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 »When you enter the house, offer a blessing of peace.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 »If the people are worthy, let your blessing stand. If they are not worthy, let your peace return to you.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 »If someone will not welcome you and listen to the message, leave that house or town, shake the dust off your feet and move on.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 »I tell you, it will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that town.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 »I send you as sheep in the midst of wolves. Be wise as serpents and harmless as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 »Beware of men! They will take you to court! They will have you beaten in their meeting places.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 »You will be taken before governors and kings for my sake. This will serve as a testimony to them and to the people of the nations.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 »When they hand you over, do not worry about what to say and how to say it. You will be given the words to speak at that time.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 »You will not speak on your own. Your Father’s Spirit will speak through you.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 »People will hand over their brothers to be put to death. Parents will oppose children and children will oppose parents, causing them to be put to death.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 »Men will hate you because of me. He who endures to the end will be saved.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 »When they persecute you in this city, flee to the next. I tell you; before you have gone through all the cities of Israel the Son of man will come.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 »A disciple is not greater than his teacher, nor a servant his master.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 »It is enough for the disciple student that he is like his teacher, and the servant like his master. If they called the master of the house Beelzebub Satan, others of the household could also be called the same!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 »Do not be afraid. Nothing will be hidden. Every secret will be made known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 »The things I tell you in darkness, speak in the light. Proclaim everything you hear from on top of the house.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 »Do not fear those who kill the body. They are not able to take away your everlasting life. Instead, fear him who is able to destroy both life and body in the ever-burning fires. Greek: Gehenna: continuously burning trash fires in the valley of Hinnom.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 »Do two sparrows sell for a penny? Not one of them will fall on the ground without your Father knowing.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 »Even the hairs of your head are all numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 »Do not fear! You are more valuable than many sparrows.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 »I will tell my heavenly Father about everyone who confesses me witnesses to others about me before men.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 »I will deny, before my heavenly Father, anyone who denies me before men.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 »Do not think I came to bring peace on the earth. I came not to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 »My coming will cause a separation. A man will be against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 »A man’s enemies will be from his own family.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 »He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 »Anyone who does not pick up his stake and follow me is not worthy of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 »Whoever finds his life will lose it. Whoever loses his life for my sake will find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.