Mateus 10
New Simplified Bible (NSB) vs NTLH
1 He called his twelve disciples. He gave them power to cast out unclean spirits and to heal all kinds of disease and sickness.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 The following are the names of the twelve apostles ambassadors of the good newsmessengers: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who later betrayed him.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesus sent the twelve. He gave them orders not to go to the people of the nations and not to go to the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 He said: »Go to the lost sheep of the house of Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 »Preach as you go! Announce the kingdom of heaven, for it is near.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 »Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. You received without paying, now give without being paid.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 »Do not take gold, silver, or copper money in your money belt.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 »Take no extra clothes, not even two coats, no extra shoes or walking stick for the laborer is worthy of his food.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 »Go into a city or village and search for the worthy ones. Stay with them until you are ready to leave.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 »When you enter the house, offer a blessing of peace.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 »If the people are worthy, let your blessing stand. If they are not worthy, let your peace return to you.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 »If someone will not welcome you and listen to the message, leave that house or town, shake the dust off your feet and move on.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 »I tell you, it will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that town.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 »I send you as sheep in the midst of wolves. Be wise as serpents and harmless as doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 »Beware of men! They will take you to court! They will have you beaten in their meeting places.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 »You will be taken before governors and kings for my sake. This will serve as a testimony to them and to the people of the nations.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 »When they hand you over, do not worry about what to say and how to say it. You will be given the words to speak at that time.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 »You will not speak on your own. Your Fathers Spirit will speak through you.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 »People will hand over their brothers to be put to death. Parents will oppose children and children will oppose parents, causing them to be put to death.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 »Men will hate you because of me. He who endures to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 »When they persecute you in this city, flee to the next. I tell you; before you have gone through all the cities of Israel the Son of man will come.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 »A disciple is not greater than his teacher, nor a servant his master.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 »It is enough for the disciple student that he is like his teacher, and the servant like his master. If they called the master of the house Beelzebub Satan, others of the household could also be called the same!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 »Do not be afraid. Nothing will be hidden. Every secret will be made known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 »The things I tell you in darkness, speak in the light. Proclaim everything you hear from on top of the house.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 »Do not fear those who kill the body. They are not able to take away your everlasting life. Instead, fear him who is able to destroy both life and body in the ever-burning fires. Greek: Gehenna: continuously burning trash fires in the valley of Hinnom.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 »Do two sparrows sell for a penny? Not one of them will fall on the ground without your Father knowing.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 »Even the hairs of your head are all numbered.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 »Do not fear! You are more valuable than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 »I will tell my heavenly Father about everyone who confesses me witnesses to others about me before men.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 »I will deny, before my heavenly Father, anyone who denies me before men.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 »Do not think I came to bring peace on the earth. I came not to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 »My coming will cause a separation. A man will be against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 »A mans enemies will be from his own family.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 »He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 »Anyone who does not pick up his stake and follow me is not worthy of me.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 »Whoever finds his life will lose it. Whoever loses his life for my sake will find it.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophets reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous mans reward.
41 Quem receber um
42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.