Mateus 10

New Simplified Bible (NSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 He called his twelve disciples. He gave them power to cast out unclean spirits and to heal all kinds of disease and sickness.
1 Jesu ana bai’ufununayah etei 12 eaf ayuwih hina, sawow yumatah ta ta, feher yumatah ta ta, sabuw biyahimaim baiyawasih isan fair itih naatu igegewasinih.
2 The following are the names of the twelve apostles ambassadors of the good newsmessengers: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Naatu iti i bai’ufununayah nah 12 wabih, wantoro’ot i Simon wabin ta Peter tufuturan Andrew hairi, James tufuturan John hairi, orot Zebedee natunatun.
3 Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Philip, Bartholomew hairi, kabay onayan wabin Matthew i Thomas hairi, naatu Alpheus natun James i Thaddeus hairi,
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who later betrayed him.
4 tafaram kafafarayan orot wabin Simon. Jesu ana yanuwayan orot Judas Iscariot hairi.
5 Jesus sent the twelve. He gave them orders not to go to the people of the nations and not to go to the Samaritans.
5 Orot nah 12 Jesu iyunih hititit iuwih eo, “Ufun Sabuw hai tafaramamaim men kwanan naatu Samaria sabuw hai bar hai meraramaim men kwanarun.
6 He said: »Go to the lost sheep of the house of Israel.
6 Baise kwanan Israel sabuw bobaituw na’atube hikasiy tema’am biyahimaim kwanarun kwaniyawasih.
7 »Preach as you go! Announce the kingdom of heaven, for it is near.
7 Kwanan iti tur i kwanabinan, Mar ana aiwob i na iyubinaka.
8 »Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, and cast out demons. You received without paying, now give without being paid.
8 Sawusawuwih kwaniyawasih, murumurubih kwanao hinamisir, sabuw iyab biyah kokom ani’anih kwaniyawasih naatu demon kakafih kwananunih hinatit. Sawar ana baiyan en kwabaib, imih kwanabow ana baiyan en.
9 »Do not take gold, silver, or copper money in your money belt.
9 Men kabay ta kwanab a koukut kwaniwan, naiw a kikiramaim kwanarobere auman kwananamih.
10 »Take no extra clothes, not even two coats, no extra shoes or walking stick for the laborer is worthy of his food.
10 Remor isan men hafoy ta kwanab, men biya baibiyon ta, a baibiyon ta, tu ta, kwanabow auman kwananamih. anayabin bowayah abis kikimin tibitin boro nakaram.
11 »Go into a city or village and search for the worthy ones. Stay with them until you are ready to leave.
11 “Kwanan bar merar kikimin o bar merar gagamin kwanarur, sabuw iyab merarayow wairafih kwananuwihih, naatu i hai baremaim kwanama, a bowabow kwanisawar imaibo kwihamiyih kwanan.
12 »When you enter the house, offer a blessing of peace.
12 Naatu bar runamih sabuw a merarayow kwanitih.
13 »If the people are worthy, let your blessing stand. If they are not worthy, let your peace return to you.
13 Naatu sabuw bar wanawanan tufuw ana merarayow hinabaib, basit a merarayow kwanihamiy nati baremaim nama, baise men hinabaib a tufuw ana merarayow kwanabosair kwanab maiye.
14 »If someone will not welcome you and listen to the message, leave that house or town, shake the dust off your feet and move on.
14 Orot babin yait a merar men nay naatu a tur men nanonowar, kwanamisir ura kwanarutatab efan nati kwanihamiy kwanan efan ta.
15 »I tell you, it will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that town.
15 Anababatun a tur ao’owen, baibatebat ana veya God Sodom, Gomorah sabuw boro nakabibirih, baise nati bar merar sabuw hai baimakiy i boro God tafan nayara’ah gagamin na’in hinab.
16 »I send you as sheep in the midst of wolves. Be wise as serpents and harmless as doves.
16 “Kwananowar, kwa i bobaituw sheep na’atube haru fairih wanawanahimaim abiyuni kwanatit kwananamih, imih kok na’atube kwanakakaf naatu mamu imak na’atube kwananutanub.
17 »Beware of men! They will take you to court! They will have you beaten in their meeting places.
17 “Mata toniwa’an sabuw isah, anayabin boro hinabuw hinafatumi kwanan kanisel nahimaim hibabatiy, naatu Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi.
18 »You will be taken before governors and kings for my sake. This will serve as a testimony to them and to the people of the nations.
18 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan boro aiwob sabuw naatu gawan orot gagamih na’atube Ufun Sabuw nahimaim Tur Gewasin kurereb nowar isan boro hinarab hinataini.
19 »When they hand you over, do not worry about what to say and how to say it. You will be given the words to speak at that time.
19 Baise hinafatum hinabuw baibabatiyimih kwanan men kwaniyababan tur isan, o tur o isan, hinabibatiy ana veya’amaim tur boro imaim natit kwanao.
20 »You will not speak on your own. Your Father’s Spirit will speak through you.
20 Anayabin nati tur i men o a notamaim tit kuo’omih, baise Tamat Anunin o iwani awa rukirir kuo.
21 »People will hand over their brothers to be put to death. Parents will oppose children and children will oppose parents, causing them to be put to death.
21 “Orot ain boro tain baban nao namorob, regah boro natun nifa’ifa’i baban nao namorob, na’atube kek boro hinah tamah hinifa’ifa’ih babah hinao hinamorob.
22 »Men will hate you because of me. He who endures to the end will be saved.
22 Ayu wabu’umaim kwabowabow isan sabuw boro hinifa’ifa’i, baise orot yait nabat kikin nabowabow yomaninamaim boro yawas natita’ur.
23 »When they persecute you in this city, flee to the next. I tell you; before you have gone through all the cities of Israel the Son of man will come.
23 Bar merar ta’amaim hinarukoukuw kwanabia’akir, kwanabihir kwanan bar merar ta, anababatun a tur ao’owen, Israel wanawanan bar merar etei boro men kwanabow kwanisawaribo Orot Natun namatabir maiye nanamih.
24 »A disciple is not greater than his teacher, nor a servant his master.
24 “Kirum kek boro men ana bai’obaiyen orot na natabirimih, na’atube akir wairafin boro men ana orot ukwarin na natabirimih.
25 »It is enough for the disciple student that he is like his teacher, and the servant like his master. If they called the master of the house Beelzebub Satan, others of the household could also be called the same!
25 Baise kirum kek na kok ana bai’obaiyen orot na’atube mataramih, basit i ukwarin na rerekab na kirum gewas, na’atube akir wairafin nabow gewas ana orot ukwarin boro nayara’ah ibe namatar, baise bar matuwan orot isan Beelzebul hinarouw hinao na’at, i ana akir wairafin isah boro tur kakafin maiyow hina’uwih wabih hini’a’afiy.
26 »Do not be afraid. Nothing will be hidden. Every secret will be made known.
26 “Baise sabuw isah men kwanabir, anayabin abisa sum wanawanan wa’iwa’irin inu’in boro hina botait nirereb, naatu sawar baibunuwenamaim ti’inu’in etei boro hinatit hinibebeyan sabuw etei hinaso’ob.
27 »The things I tell you in darkness, speak in the light. Proclaim everything you hear from on top of the house.
27 Abisa wa’iwa’iramaim ao kwanonowar sabuw etei nahimaim kwanao hinanowar, naatu abisa akisimo ao kwanonowar, kwanayen gem tafahimaim kwanabat kwanabinan sabuw etei hinanowar.
28 »Do not fear those who kill the body. They are not able to take away your everlasting life. Instead, fear him who is able to destroy both life and body in the ever-burning fires. Greek: Gehenna: continuously burning trash fires in the valley of Hinnom.
28 Sabuw biya te’a’asabun isan men kwanabirumih, anayabin anun boro men hina’asabunimih, baise God isan i kwanabir, anayabin i boro biya naatu anun hairi’ika na’asbunuwen hinamorob.
29 »Do two sparrows sell for a penny? Not one of them will fall on the ground without your Father knowing.
29 Mamu kwikwik rou’ab hai baiyan i one toea’maim boro inatubun, baise mamu ta boro men Tamat so’oba’e namorob haw nare’emih.
30 »Even the hairs of your head are all numbered.
30 Naatu kwa ukwarimaim arib i etei God iyab sawar.
31 »Do not fear! You are more valuable than many sparrows.
31 Imih men kwanabir, Tamat ana yabow kwa isa i ra’at men mamu kwikwik na’atube’emih.
32 »I will tell my heavenly Father about everyone who confesses me witnesses to others about me before men.
32 “Orot yait sabuw etei nahimaim ayu isou eo’orereb, ayu auman boro maramaim na’atube ana sinaf Tamai nanamaim.
33 »I will deny, before my heavenly Father, anyone who denies me before men.
33 Baise orot babin yait sabuw etei nahimaim ayu ekwakwahiru, ayu auman mar Tamai nanamaim boro ibo anakwahir.
34 »Do not think I came to bring peace on the earth. I came not to bring peace, but a sword.
34 “Men kwananot ayu i tufuw abai tafaramamaim anan, En. Ayu i men tufuw abai ananamih, baise kauseb abai anan.
35 »My coming will cause a separation. A man will be against his father and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35 Ayu anan anayabin
36 »A man’s enemies will be from his own family.
36 Imih orot ana kamabiy anababatun i boro i taiyuwin ana rara.’
37 »He who loves father or mother more than me is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37 “Orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu hinah tamah isah ebiyabow kwanekwan i men karam boro ni’ufnunu, na’atube orot yait ana yabow ayu isou ikikimin naatu i natun orot naatu babitai isah ebiyabow kwanekwan, i men karam boro ni’ufnunu.
38 »Anyone who does not pick up his stake and follow me is not worthy of me.
38 Naatu orot babin yait ana onaf men na’abar ayu nabi’ufnunu i men karam boro ayu airi ani’of.
39 »Whoever finds his life will lose it. Whoever loses his life for my sake will find it.
39 Orot babin yait taiyuwin ana yawas enunuwih boro ana yawas nikasiy, baise orot babin yait ana yawas isou ebi’inuw boro natita’ur.
40 »He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
40 “Orot yait kwa a merar eyiyi, ayu au merar eyiyi, naatu orot yait ayu au merar eyiyi, i orot yait ayu iyunu anan i ana merar eyiyi.
41 »Anyone who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. Anyone who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
41 Orot babin yait dinab orot ana merar eyiyi, anayabin i dinab orot, nati orot boro dinab orot ana baiyan turin nab. Naatu orot yait, orot ana yawas mutufurin ana merar eyiy, anayabin i orot ana yawas mutufurin boro orot ana yawas mutufurin ana baiyan turin nab.
42 »And whoever gives a drink of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly, I say to you, he will not lose his reward.«
42 Naatu orot babin yait kek kikimin harewawat hun itin etomatom, anayabin i ayu au bai’ufununayan, anababatun a tur ao’owen i ana baiyan boro nab.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.