Marcos 9

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He continued: »Truly I tell you there are some here who will in no way experience death, till they see the kingdom of God come with power.«
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Six days later Jesus took Peter, James and John up on a high mountain completely alone. He was transfigured in front of them.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 His garments became brilliant white. Nothing on earth could make them this white.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Elijah and Moses appeared before them. They were talking with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Peter said to Jesus: »Teacher it is good for us to be here. Let us make three tabernacles, one for you, one for Moses, and one for Elijah.«
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Peter and the others were afraid and they did not know what to say.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 A cloud hovered over them and a voice came out of the cloud: »This is my Son the beloved listen to him!«
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Suddenly they saw no one near them except Jesus.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 They came down the mountain. He warned them not to tell anyone what they had seen until after the Son of man had risen from the dead.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 They kept questioning among themselves what the rising from the dead means.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Then they asked him how is it that the scribes say that Elijah must first come?
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 He said: »Elijah does come first and restores all things. It is written that the Son of man should suffer and be treated with contempt?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 »But I say to you that Elijah has come. They have done to him what ever they wished just as it is written about him.«
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 When they came to the disciples they saw a great crowd with them and scribes questioning them.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Suddenly the crowd saw him and ran to him to greet him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 He asked them: »What are you talking about?«
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 One of the people answered him: »Teacher I brought my son who is unable to talk because of a spirit.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 »The spirit seizes him and slams him down. He foams at the mouth and grinds his teeth. I asked your disciples to cast it out but they could not do it.«
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Jesus then said: »O faithless generation. How long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.«
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 They brought the boy to him. Suddenly the spirit threw him into convulsions. He fell on the ground rolled around and foamed at the mouth.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Jesus asked his father: »How long has this been going on?« He said: »Since he was a child.«
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Often it casts him into the fire and into the water to destroy him. If you can do anything have compassion on us and help us.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesus said to him: »All things are possible to him who has faith.«
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Both father and child immediately shouted: »I have faith make my faith stronger.«
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 When Jesus saw the people he ordered the unclean spirit to come out of him. He commanded the spirit that caused the loss of voice and hearing to leave and never return to him.
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 The spirit cried out and shook the child violently. It came out and the child became like a dead person. Most of them said: »He is dead.«
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Jesus took him by the hand and lifted him up.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 When the child went into the house his disciples asked him privately: »Why were we unable to send it out?«
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 He replied: Only prayer will make this sort come out.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 He desired that no man know about it. Therefore they left there through Galilee.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 He taught his disciples: »The Son of man will be handed over to men who will put him to death. After three days he will come back from the dead.«
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 They did not understand and they were afraid to ask him about it.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 They traveled to Capernaum. When they were in the house he asked them: »What were you talking about on the way?«
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 They said nothing because they had had an argument between themselves about who was the greatest.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 He sat down and the twelve came to him. He said: »If any man has the desire to be first, he would be last of all and servant of all.«
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 He put a little child in the middle of them and taking him in his arms he said to them:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 »Whoever receives a little child in my name, receives me, and whoever receives me receives him who sent me.«
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 John spoke up: »Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in your name. We tried to stop him because he does not follow us.«
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 But Jesus said: »Do not stop him, for there is no one who will do a mighty work in my name, and be able quickly to speak evil of me.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 »For whoever is not against us is on our side.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 »Whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most assuredly I tell you, he will in no way lose his reward.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 »Whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a great millstone were hanged about his neck and he were cast into the sea.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 »If your hand causes you to stumble, cut it off. It would be better to enter into life maimed then, having two hands to be destroyed in the ever-burning trash fires in the Valley of Hinnom. Greek: Gehenna
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 spurious, but included in King James Version, »Where the worm dieth not, and the fire is not quenched.«
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 »If your foot causes you to stumble, cut it off. It is good for you to enter into life with only one foot, rather than having two feet to be cast into the ever-burning fires of Hinnom. Greek: Gehenna: symbolic of total destruction
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 The same wording as verse 44, spurious: Tischendorf’s Spurious Passages
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 »If your eye causes you to stumble, cast it out. It is good for you to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be destroyed in the ever-burning trash fires in the valley of Hinnom.
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 »For the worm does not die and the fire is not quenched.« —Questionable passage.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 »For every one will be salted with fire.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 »Salt is good. If it loses its saltiness how can you make it salty again? Have the salt or seasoning of friendship among yourselves, and live in peace with one another.«
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.