Marcos 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 It was one of those days when there was a great crowd of people. They had nothing to eat so he called his disciples.
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 Jesus said: »I am concerned for these people because they continue with me now three days, and have nothing to eat.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 »If I send them away to their houses with no food they will be weak and faint. Some of them have a long way to go.«
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 His disciples answered, »How could we get enough bread in this desolate place?«
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Jesus responded: »How much bread do you have?« They said: »Seven loaves.«
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 He made the people sit on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks. He gave the broken bread to his disciples and they served the people.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 They had some small fish. After blessing them he had them serve the people in the same way.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 After eating they picked up seven baskets full of food.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 About four thousand ate. Then he sent them away.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Immediately he entered a boat and he and his disciples traveled to Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came to question him. They were testing him and seeking a sign from heaven.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said: »Why does this generation seek a sign? I tell you truly no sign will be given to this generation.«
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 He left them and boarded the boat and departed to the other side.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 They forgot to take bread and they only had one loaf with them in the boat.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 He ordered them to be aware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 They reasoned with one another saying: »We have no bread.«
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Hearing this Jesus said: »Why do you reason about having no bread? Do you not understand? Are your hearts dull of understanding?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 »Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 »When I broke the five loaves among the five thousand how many baskets full of broken pieces did you up bring back?« They answered: »Twelve.«
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 And the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you bring back? And they told him: »Seven.«
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 He said: Do you not yet understand?
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 They arrived at Bethsaida. A blind man was brought to him with the request to touch him.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 He held the blind mans hand and led him out of the village. Then he spit on his eyes and laid his hands on him. He asked him: »Do you see?«
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 He answered: »I see men. They look like trees walking.«
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 He laid his hands on his eyes again and his vision was fully restored, he saw everything clearly.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 He sent him to his home saying: »Do not enter into the village.«
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Jesus and his disciples went into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples: »Who do men say I am?«
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 They told him: »John the Baptist and others say Elijah. Some say you are one of the prophets.«
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 »Who do you say I am,« Jesus asked. They told him: »You are the Christ.«
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 He commanded them not to tell any man.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Then he taught them that the Son of man must suffer many things. The elders, chief priests, and the scribes will reject him. He will be killed and after three days he will rise from the dead.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Jesus spoke openly about this. Peter took him aside and rebuked him.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 He turned around and looked at his disciples. Then he rebuked Peter saying: »Get behind me Satan for you do not pay attention to the things of God. You tend to the things of men.«
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 He then spoke to both his disciples and the crowd. He said: »If any man would come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 »Whoever would save his life will lose it. Whoever would lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 »What does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 »What should a man give in exchange for his life?
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 »For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.«
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.