Marcos 8
New Simplified Bible (NSB) vs ACF
1 It was one of those days when there was a great crowd of people. They had nothing to eat so he called his disciples.
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 Jesus said: »I am concerned for these people because they continue with me now three days, and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 »If I send them away to their houses with no food they will be weak and faint. Some of them have a long way to go.«
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered, »How could we get enough bread in this desolate place?«
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Jesus responded: »How much bread do you have?« They said: »Seven loaves.«
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 He made the people sit on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks. He gave the broken bread to his disciples and they served the people.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 They had some small fish. After blessing them he had them serve the people in the same way.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 After eating they picked up seven baskets full of food.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 About four thousand ate. Then he sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Immediately he entered a boat and he and his disciples traveled to Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 The Pharisees came to question him. They were testing him and seeking a sign from heaven.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said: »Why does this generation seek a sign? I tell you truly no sign will be given to this generation.«
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 He left them and boarded the boat and departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 They forgot to take bread and they only had one loaf with them in the boat.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 He ordered them to be aware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 They reasoned with one another saying: »We have no bread.«
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Hearing this Jesus said: »Why do you reason about having no bread? Do you not understand? Are your hearts dull of understanding?
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 »Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 »When I broke the five loaves among the five thousand how many baskets full of broken pieces did you up bring back?« They answered: »Twelve.«
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 And the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you bring back? And they told him: »Seven.«
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 He said: Do you not yet understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 They arrived at Bethsaida. A blind man was brought to him with the request to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 He held the blind mans hand and led him out of the village. Then he spit on his eyes and laid his hands on him. He asked him: »Do you see?«
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 He answered: »I see men. They look like trees walking.«
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 He laid his hands on his eyes again and his vision was fully restored, he saw everything clearly.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 He sent him to his home saying: »Do not enter into the village.«
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 Jesus and his disciples went into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples: »Who do men say I am?«
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They told him: »John the Baptist and others say Elijah. Some say you are one of the prophets.«
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 »Who do you say I am,« Jesus asked. They told him: »You are the Christ.«
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 He commanded them not to tell any man.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Then he taught them that the Son of man must suffer many things. The elders, chief priests, and the scribes will reject him. He will be killed and after three days he will rise from the dead.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 Jesus spoke openly about this. Peter took him aside and rebuked him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 He turned around and looked at his disciples. Then he rebuked Peter saying: »Get behind me Satan for you do not pay attention to the things of God. You tend to the things of men.«
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 He then spoke to both his disciples and the crowd. He said: »If any man would come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 »Whoever would save his life will lose it. Whoever would lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 »What does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 »What should a man give in exchange for his life?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 »For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.«
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.