Marcos 8
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 It was one of those days when there was a great crowd of people. They had nothing to eat so he called his disciples.
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 Jesus said: »I am concerned for these people because they continue with me now three days, and have nothing to eat.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 »If I send them away to their houses with no food they will be weak and faint. Some of them have a long way to go.«
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered, »How could we get enough bread in this desolate place?«
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 Jesus responded: »How much bread do you have?« They said: »Seven loaves.«
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 He made the people sit on the ground. Then he took the seven loaves and gave thanks. He gave the broken bread to his disciples and they served the people.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 They had some small fish. After blessing them he had them serve the people in the same way.
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 After eating they picked up seven baskets full of food.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 About four thousand ate. Then he sent them away.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 Immediately he entered a boat and he and his disciples traveled to Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came to question him. They were testing him and seeking a sign from heaven.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said: »Why does this generation seek a sign? I tell you truly no sign will be given to this generation.«
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 He left them and boarded the boat and departed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 They forgot to take bread and they only had one loaf with them in the boat.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 He ordered them to be aware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 They reasoned with one another saying: »We have no bread.«
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 Hearing this Jesus said: »Why do you reason about having no bread? Do you not understand? Are your hearts dull of understanding?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 »Having eyes, do you not see? Having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 »When I broke the five loaves among the five thousand how many baskets full of broken pieces did you up bring back?« They answered: »Twelve.«
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 And the seven loaves among the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you bring back? And they told him: »Seven.«
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 He said: Do you not yet understand?
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 They arrived at Bethsaida. A blind man was brought to him with the request to touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 He held the blind mans hand and led him out of the village. Then he spit on his eyes and laid his hands on him. He asked him: »Do you see?«
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 He answered: »I see men. They look like trees walking.«
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 He laid his hands on his eyes again and his vision was fully restored, he saw everything clearly.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 He sent him to his home saying: »Do not enter into the village.«
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Jesus and his disciples went into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples: »Who do men say I am?«
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 They told him: »John the Baptist and others say Elijah. Some say you are one of the prophets.«
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 »Who do you say I am,« Jesus asked. They told him: »You are the Christ.«
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 He commanded them not to tell any man.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Then he taught them that the Son of man must suffer many things. The elders, chief priests, and the scribes will reject him. He will be killed and after three days he will rise from the dead.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Jesus spoke openly about this. Peter took him aside and rebuked him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 He turned around and looked at his disciples. Then he rebuked Peter saying: »Get behind me Satan for you do not pay attention to the things of God. You tend to the things of men.«
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 He then spoke to both his disciples and the crowd. He said: »If any man would come after me, let him deny himself and take up his stake and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 »Whoever would save his life will lose it. Whoever would lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 »What does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 »What should a man give in exchange for his life?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 »For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man will also be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.«
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.