Marcos 12

New Simplified Bible (NSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He taught them with illustrations: »A man had a vineyard planted. He built a wall around it. He prepared a place for crushing out the wine and put up a tower. Then he rented it out to field workers, and went into another country.
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 »During the season he sent a servant to the field workers that he might receive the fruits of the vineyard.
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 »They beat him and sent him away empty.
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 »Again he sent another servant and they treated him shamefully and wounded him in the head.
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 »He sent another and they killed him. He sent many others and some were beaten and some were killed.
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 »Last of all he sent his son saying: ‘They will respect my son.’
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 »But those field workers said among themselves: This is the heir let us kill him and the inheritance shall be ours.
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 »They captured him and killed him. Then they cast his body out of the vineyard.
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 »What will the lord of the vineyard do? He will destroy the field workers and give the vineyard to others.
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 »Have you not read this Scripture: ‘The stone the builders rejected was made the chief corner stone.’ (Psalm 118:22, 23)
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 »This was from Jehovah and it is marvelous in our eyes?« (Psalm 118:23)
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 They tried to capture him but feared the crowd. They perceived that he spoke the illustration against them. So they left him and went away.
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 Pharisees and Herodians went to him that they might catch him in talk.
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 »Teacher,« they said, »we know that you are truthful, and not concerned about what other people think. You truthfully teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 »Should we pay or should we not pay?« Knowing their hypocrisy he said to them:« Why do you test me? Show me a denarius.«
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 And they brought it. He said to them: »Whose is this image and superscription?« They said: »Caesar’s.«
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 Jesus said: »Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.« They greatly marveled at him.
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 Sadducees say that there is no resurrection. They came to him to ask a question:
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 »Teacher, Moses wrote that if a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed for his brother.
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 »There were seven brothers the first took a wife, and dying left no seed.
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 »The second took her, and died, leaving no seed behind him. The third also died without leaving a seed.
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 »The seven left no seed. The woman also died.
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 »In the resurrection whose wife shall she be of them? For each of the seven had her as wife.«
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 Jesus replied: »Is it not for this cause that you err? You do not know the scriptures or the power of God.
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 »For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 »It is a fact that the dead will be raised again. Have you not read the account of the burning bush in the book of Moses? Did you notice how God spoke to him, saying: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 »He is not the God of the dead but of the living. You are greatly mistaken.«
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 One of the other scribes came to him with a question: »What commandment is the first of all?«
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 Jesus answered: »The first is, Hear, O Israel; Jehovah our God is one God Jehovah.
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 »You should love Jehovah your God with all your heart, and with all your being with every breath you takeyour life, with your entire mind and with all your strength. (Deuteronomy 6:4)
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 »The second is you should love your neighbor as yourself. No other commandment is greater than these.« (Leviticus 19:18)
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 The scribe said to him: »It is true teacher you’ve said it well that he is one and there is no one else besides him.
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 »To love him with all the heart, and with all understanding, and with total strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all the whole burnt offerings and sacrifices.«
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 When Jesus saw that he answered intelligently he said to him: »You are not far from the kingdom of God. No man dared ask any questions after that.«
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 Still teaching in the temple Jesus said: »Do the scribes say that the Christ is the son of David?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 »Inspired by Holy Spirit David said: ‘Jehovah said to my Lord sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.’ (Psalm 110:1)
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 »David called him Lord. How is it that he is his son?« The people were pleased with what he said.
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 He said: »Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have greetings in the marketplaces.
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 »They demand the front seats in the synagogues and prominent places at feasts.
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 »They devour widows’ houses and for pretence make long prayers. These shall receive greater condemnation.«
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 He sat down near the collection boxes and observed how the crowd dropped money into the boxes. Many that were rich dropped in much.
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 A poor widow came along and dropped in two mites.
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 He told his disciples: »Truly I tell you this poor widow gave more then all the others who gave to the collection box.
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 »They all gave out of their surplus. She gave out of her poverty. She gave all that she owned, all her living.«
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.