Marcos 12

New Simplified Bible (NSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He taught them with illustrations: »A man had a vineyard planted. He built a wall around it. He prepared a place for crushing out the wine and put up a tower. Then he rented it out to field workers, and went into another country.
1 Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: "Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
2 »During the season he sent a servant to the field workers that he might receive the fruits of the vineyard.
2 Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
3 »They beat him and sent him away empty.
3 Mas eles o agarraram e espancaram, e o mandaram embora de mãos vazias.
4 »Again he sent another servant and they treated him shamefully and wounded him in the head.
4 Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.
5 »He sent another and they killed him. He sent many others and some were beaten and some were killed.
5 E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
6 »Last of all he sent his son saying: ‘They will respect my son.’
6 "Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
7 »But those field workers said among themselves: This is the heir let us kill him and the inheritance shall be ours.
7 "Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
8 »They captured him and killed him. Then they cast his body out of the vineyard.
8 Assim eles o agarraram, e o mataram, e o lançaram para fora da vinha.
9 »What will the lord of the vineyard do? He will destroy the field workers and give the vineyard to others.
9 "O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
10 »Have you not read this Scripture: ‘The stone the builders rejected was made the chief corner stone.’ (Psalm 118:22, 23)
10 Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
11 »This was from Jehovah and it is marvelous in our eyes?« (Psalm 118:23)
11 isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ".
12 They tried to capture him but feared the crowd. They perceived that he spoke the illustration against them. So they left him and went away.
12 Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora.
13 Pharisees and Herodians went to him that they might catch him in talk.
13 Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
14 »Teacher,« they said, »we know that you are truthful, and not concerned about what other people think. You truthfully teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
14 Estes se aproximaram dele e disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?
15 »Should we pay or should we not pay?« Knowing their hypocrisy he said to them:« Why do you test me? Show me a denarius.«
15 Devemos pagar ou não? " Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: "Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja".
16 And they brought it. He said to them: »Whose is this image and superscription?« They said: »Caesar’s.«
16 Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? " "De César", responderam eles.
17 Jesus said: »Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.« They greatly marveled at him.
17 Então Jesus lhes disse: "Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus". E ficaram admirados com ele.
18 Sadducees say that there is no resurrection. They came to him to ask a question:
18 Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
19 »Teacher, Moses wrote that if a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed for his brother.
19 "Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
20 »There were seven brothers the first took a wife, and dying left no seed.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
21 »The second took her, and died, leaving no seed behind him. The third also died without leaving a seed.
21 O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
22 »The seven left no seed. The woman also died.
22 Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
23 »In the resurrection whose wife shall she be of them? For each of the seven had her as wife.«
23 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
24 Jesus replied: »Is it not for this cause that you err? You do not know the scriptures or the power of God.
24 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados! Pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
25 »For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
25 Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
26 »It is a fact that the dead will be raised again. Have you not read the account of the burning bush in the book of Moses? Did you notice how God spoke to him, saying: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
26 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
27 »He is not the God of the dead but of the living. You are greatly mistaken.«
27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados! "
28 One of the other scribes came to him with a question: »What commandment is the first of all?«
28 Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: "De todos os mandamentos, qual é o mais importante? "
29 Jesus answered: »The first is, Hear, O Israel; Jehovah our God is one God Jehovah.
29 Respondeu Jesus: "O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
30 »You should love Jehovah your God with all your heart, and with all your being with every breath you takeyour life, with your entire mind and with all your strength. (Deuteronomy 6:4)
30 Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.
31 »The second is you should love your neighbor as yourself. No other commandment is greater than these.« (Leviticus 19:18)
31 O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes".
32 The scribe said to him: »It is true teacher you’ve said it well that he is one and there is no one else besides him.
32 "Muito bem, mestre", disse o homem. "Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
33 »To love him with all the heart, and with all understanding, and with total strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all the whole burnt offerings and sacrifices.«
33 Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas".
34 When Jesus saw that he answered intelligently he said to him: »You are not far from the kingdom of God. No man dared ask any questions after that.«
34 Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: "Você não está longe do Reino de Deus". Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas.
35 Still teaching in the temple Jesus said: »Do the scribes say that the Christ is the son of David?
35 Ensinando no templo, Jesus perguntou: "Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 »Inspired by Holy Spirit David said: ‘Jehovah said to my Lord sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.’ (Psalm 110:1)
36 O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.
37 »David called him Lord. How is it that he is his son?« The people were pleased with what he said.
37 O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho? " E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 He said: »Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have greetings in the marketplaces.
38 Ao ensinar, Jesus dizia: "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças
39 »They demand the front seats in the synagogues and prominent places at feasts.
39 e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
40 »They devour widows’ houses and for pretence make long prayers. These shall receive greater condemnation.«
40 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa! "
41 He sat down near the collection boxes and observed how the crowd dropped money into the boxes. Many that were rich dropped in much.
41 Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
42 A poor widow came along and dropped in two mites.
42 Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
43 He told his disciples: »Truly I tell you this poor widow gave more then all the others who gave to the collection box.
43 Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.
44 »They all gave out of their surplus. She gave out of her poverty. She gave all that she owned, all her living.«
44 Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.