Marcos 10
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Jesus crossed the Jordan River when he went to the province of Judea. Crowds gathered all around him just as they always did.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Some Pharisees came to him and tried to trap him. »Does our Law allow a man to divorce his wife?« They asked.
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 »What did Moses command you?« Jesus asked.
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 They said: »Moses allowed us to write a certificate of divorce and send her away.«
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 »He wrote this commandment because of your hard hearts,« Jesus replied.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 »God made male and female from the beginning of creation.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 »For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife.
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 »The two shall become one flesh. They are no longer two, but one flesh.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 »That which God has joined together let not man take apart separate.«
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 In the house the disciples asked him again about this matter.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 He said: »He who divorces his wife and marries another commits adultery against her.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 »If she divorces her husband and marries another, she commits adultery.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 People were bringing little children to him so he could touch them. His disciples turned them away.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 But when Jesus saw it he was moved with indignation. He said: »Allow the little children to come to me! Do not turn them away for they belong to the kingdom of God.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 »Truly I tell you, he who does not receive the kingdom of God like a little child shall not enter it.«
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 He took them in his arms, put his hands upon them and blessed them.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 As he traveled someone ran to him, kneeled and asked him: »Good Teacher, what shall I do that I may inherit everlasting life?«
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesus asked him: »Why do you call me good? None is good except God.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 »You know the commandments, do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness, do not defraud, honor your father and mother.«
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 »Teacher,« he said: »I have observed all of these from my youth.«
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesus lovingly looked at him and said: »You lack one thing. Go, sell your possessions and give to the poor. Then you will have treasure in heaven. Then come and follow me.«
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 He was very sad when he heard this for he had many possessions. Then he went away.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Looking around Jesus said to his disciples: »It is hard for those who have riches to enter into the kingdom of God!«
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 The disciples were amazed at his words. Jesus repeated it again: »Children, it is hard to enter into the kingdom of God!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 »It is easier for a camel to go through a needles eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.«
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 They were greatly astonished! So they asked him: »Who can be saved?«
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesus looked at them: »With men it is impossible, but not with God: for all things are possible with God.«
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Peter said to him: »We have left all and followed you.«
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesus said: »Truly I tell you, a man that has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for my sake, and for the sake of the good news,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 will receive a hundred times as much now in this time, and in the age to come everlasting life.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 »Many that are first will be last and the last first.«
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Jesus went to Jerusalem. The disciples followed him. They were amazed at what Jesus did. Others followed and were afraid. He met with the twelve to tell them the things that were to happen to him.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 »When we go to Jerusalem the Son of man will be turned over to the chief priests and the scribes. They will condemn him to death and hand him over to the people of the nations.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 »They will mock him, spit on him, and scourge him. Then they will kill him. After three days he will rise again.«
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 James and John, the sons of Zebedee, came to him saying: »Teacher, we want you to do for us what we ask of you.«
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 He asked: »What do you want me to do for you?
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 They said to him: »Allow us to sit next to you in your glory. One could sit on your right hand, and one on your left hand.«
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 »You do not know what you ask,« Jesus replied. »Are you able to drink the cup that I drink? Are you able to be baptized with the baptism that I am baptized with?«
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 They said: »We are able.« Jesus replied: »The cup that I drink you will drink; and with the baptism that I am baptized you will be baptized.
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 »But to sit on my right hand or on my left hand is not mine to give. It is for them for whom it has been prepared.«
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 When the ten heard it they were indignant with James and John.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Jesus called them together and said: »You know that those who rule over the nations lord it over them. Their great ones exercise authority over them.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 »It is not so among you. Whoever would become great among you, shall be your minister servantattendant.
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 »Whoever would be first among you, shall be servant of all.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 »For the Son of man also came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.«
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 They arrived at Jericho. He left there with his disciples and a large crowd. A blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the side of the road.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he cried: »Jesus, son of David, have mercy on me!«
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Many rebuked him that he should keep quiet. However he cried out even more: »You son of David have mercy on me.«
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Jesus stood still and said: »You call him.« They called the blind man saying to him, »Be of good cheer: rise, he calls you.«
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Setting aside his garment, he sprang up, and came to Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesus responded to him: »What do you want me to do for you?« The blind man said to him: »Teacher I want to receive my sight!«
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesus told him: »Go your way; your faith has made you whole. And immediately he received his sight, and followed him in the way.«
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.