Lucas 5

New Simplified Bible (NSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesus stood by the Lake of Gennesaret as the crowds pressed in upon him in order to hear the word of God.
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 He saw two boats docked by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 He boarded one of the boats. It was Simon’s boat. He asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the crowds from the boat.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 When he finished speaking he asked Simon to put into deep water and let down the nets for a catch.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simon answered, Master we worked all night and caught nothing. At your word I will let down the nets.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 When they did this they caught a large number of fish and their nets were breaking.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 They called their partners in the other boat to come and help them. They filled both boats until they began to sink.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 When Simon Peter saw this he fell down at Jesus’ knees. He said: »Depart from me for I am a sinful man, O Lord.«
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 He and all who were with him were amazed at the catch of fish.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 So were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon: »Do not fear. From now on you will catch men.«
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 After they brought their boats to land they left all and followed him.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 One time while he was in one of the cities a man full of leprosy fell on his face before Jesus. He said: »Lord, if you want to you can make me clean.«
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 He stretched forth his hand and touched him, saying: »I want to, be made clean.« Immediately the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 He told him to tell no one and go and show himself to the priest. Then he was to make a cleansing offering, just as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 The news about him spread far away and large crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 He withdrew to a quiet place and prayed.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 One day when he was teaching, Pharisees and doctors of the Law were in the crowd. People came from every village of Galilee, Judea and Jerusalem. God’s power was with him to heal.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Men brought a man on a bed. He was paralyzed. They tried to bring him in and lay him before Jesus.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 They could not find a way to bring him in because of the crowd. So they went up to the housetop and let the man and the bed down through the tiles to Jesus.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Seeing their faith, Jesus said: »Man your sins are forgiven you.«
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 The scribes and the Pharisees reasoned saying: »Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?«
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Jesus perceived their reasoning and said to them: »Why do you reason in your hearts?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 »Which is easier to say your sins are forgiven or arise and walk?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 »So you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins,« he said to the man who was paralyzed, »I say to you, arise, take up your bed and go to your house.«
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, took his bed and departed to his house, glorifying God.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 Everyone was amazed and they glorified God. They were filled with fear. They said: »We have seen strange things today.«
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 After that he met a tax collector named Levi sitting at his place of business. He told him: »Follow me.«
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 He gave up everything and followed him.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi made him a great feast in his house. There was a large group of tax collectors and of others that were sitting at the meal with them.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 And the Pharisees and their scribes complained to Jesus disciples. They asked: »Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?«
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Jesus answered them: »Those who have good health do not need a physician. The sick do.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 »I did not come to call the righteous but sinners to repentance.«
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 They said: »The disciples of John fast often and make supplications. So do the disciples of the Pharisees. But yours eat and drink.«
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Jesus replied: »Could you make the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them?
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 »The days will come and when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast.«
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 He told an illustration to them: »No one takes a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise he will tear the new. Also the new will not match the old.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 »No one puts new wine in old wine skins. The new wine will burst the old skins and spill the wine.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 »But new wine must be put into fresh wine skins.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 »After drinking old wine no one desires the new for the old is better.«
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.