Lucas 5
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Jesus stood by the Lake of Gennesaret as the crowds pressed in upon him in order to hear the word of God.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 He saw two boats docked by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 He boarded one of the boats. It was Simons boat. He asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the crowds from the boat.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 When he finished speaking he asked Simon to put into deep water and let down the nets for a catch.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Simon answered, Master we worked all night and caught nothing. At your word I will let down the nets.
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 When they did this they caught a large number of fish and their nets were breaking.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 They called their partners in the other boat to come and help them. They filled both boats until they began to sink.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 When Simon Peter saw this he fell down at Jesus knees. He said: »Depart from me for I am a sinful man, O Lord.«
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 He and all who were with him were amazed at the catch of fish.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 So were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon: »Do not fear. From now on you will catch men.«
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 After they brought their boats to land they left all and followed him.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 One time while he was in one of the cities a man full of leprosy fell on his face before Jesus. He said: »Lord, if you want to you can make me clean.«
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 He stretched forth his hand and touched him, saying: »I want to, be made clean.« Immediately the leprosy departed from him.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 He told him to tell no one and go and show himself to the priest. Then he was to make a cleansing offering, just as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 The news about him spread far away and large crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 He withdrew to a quiet place and prayed.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 One day when he was teaching, Pharisees and doctors of the Law were in the crowd. People came from every village of Galilee, Judea and Jerusalem. Gods power was with him to heal.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Men brought a man on a bed. He was paralyzed. They tried to bring him in and lay him before Jesus.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 They could not find a way to bring him in because of the crowd. So they went up to the housetop and let the man and the bed down through the tiles to Jesus.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Seeing their faith, Jesus said: »Man your sins are forgiven you.«
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 The scribes and the Pharisees reasoned saying: »Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?«
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Jesus perceived their reasoning and said to them: »Why do you reason in your hearts?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 »Which is easier to say your sins are forgiven or arise and walk?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 »So you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins,« he said to the man who was paralyzed, »I say to you, arise, take up your bed and go to your house.«
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, took his bed and departed to his house, glorifying God.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Everyone was amazed and they glorified God. They were filled with fear. They said: »We have seen strange things today.«
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 After that he met a tax collector named Levi sitting at his place of business. He told him: »Follow me.«
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 He gave up everything and followed him.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi made him a great feast in his house. There was a large group of tax collectors and of others that were sitting at the meal with them.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 And the Pharisees and their scribes complained to Jesus disciples. They asked: »Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?«
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them: »Those who have good health do not need a physician. The sick do.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 »I did not come to call the righteous but sinners to repentance.«
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 They said: »The disciples of John fast often and make supplications. So do the disciples of the Pharisees. But yours eat and drink.«
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Jesus replied: »Could you make the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 »The days will come and when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast.«
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 He told an illustration to them: »No one takes a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise he will tear the new. Also the new will not match the old.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 »No one puts new wine in old wine skins. The new wine will burst the old skins and spill the wine.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 »But new wine must be put into fresh wine skins.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 »After drinking old wine no one desires the new for the old is better.«
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.