Lucas 5
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 Jesus stood by the Lake of Gennesaret as the crowds pressed in upon him in order to hear the word of God.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 He saw two boats docked by the shore. The fishermen had gone away from them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 He boarded one of the boats. It was Simons boat. He asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the crowds from the boat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When he finished speaking he asked Simon to put into deep water and let down the nets for a catch.
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simon answered, Master we worked all night and caught nothing. At your word I will let down the nets.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 When they did this they caught a large number of fish and their nets were breaking.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 They called their partners in the other boat to come and help them. They filled both boats until they began to sink.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this he fell down at Jesus knees. He said: »Depart from me for I am a sinful man, O Lord.«
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 He and all who were with him were amazed at the catch of fish.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 So were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon: »Do not fear. From now on you will catch men.«
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 After they brought their boats to land they left all and followed him.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 One time while he was in one of the cities a man full of leprosy fell on his face before Jesus. He said: »Lord, if you want to you can make me clean.«
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 He stretched forth his hand and touched him, saying: »I want to, be made clean.« Immediately the leprosy departed from him.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 He told him to tell no one and go and show himself to the priest. Then he was to make a cleansing offering, just as Moses commanded, for a testimony to them.
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 The news about him spread far away and large crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 He withdrew to a quiet place and prayed.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 One day when he was teaching, Pharisees and doctors of the Law were in the crowd. People came from every village of Galilee, Judea and Jerusalem. Gods power was with him to heal.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Men brought a man on a bed. He was paralyzed. They tried to bring him in and lay him before Jesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 They could not find a way to bring him in because of the crowd. So they went up to the housetop and let the man and the bed down through the tiles to Jesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Seeing their faith, Jesus said: »Man your sins are forgiven you.«
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 The scribes and the Pharisees reasoned saying: »Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?«
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesus perceived their reasoning and said to them: »Why do you reason in your hearts?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 »Which is easier to say your sins are forgiven or arise and walk?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 »So you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins,« he said to the man who was paralyzed, »I say to you, arise, take up your bed and go to your house.«
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, took his bed and departed to his house, glorifying God.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Everyone was amazed and they glorified God. They were filled with fear. They said: »We have seen strange things today.«
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After that he met a tax collector named Levi sitting at his place of business. He told him: »Follow me.«
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 He gave up everything and followed him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi made him a great feast in his house. There was a large group of tax collectors and of others that were sitting at the meal with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 And the Pharisees and their scribes complained to Jesus disciples. They asked: »Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?«
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them: »Those who have good health do not need a physician. The sick do.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 »I did not come to call the righteous but sinners to repentance.«
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 They said: »The disciples of John fast often and make supplications. So do the disciples of the Pharisees. But yours eat and drink.«
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesus replied: »Could you make the sons of the bride-chamber fast while the bridegroom is with them?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 »The days will come and when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast.«
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 He told an illustration to them: »No one takes a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment. Otherwise he will tear the new. Also the new will not match the old.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 »No one puts new wine in old wine skins. The new wine will burst the old skins and spill the wine.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 »But new wine must be put into fresh wine skins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 »After drinking old wine no one desires the new for the old is better.«
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.