Lucas 10

New Simplified Bible (NSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The Lord appointed seventy disciples and sent them in groups of two into every city and place where he was about to go.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 He said to them: »The harvest indeed is great but the laborers are few. Pray that the Master ControllerLord of the harvest will send laborers into his harvest.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 »Go your way for I send you as lambs in the midst of wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 »Carry no purse, no wallet, and no shoes; and greet no man on the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 »When you enter a house say; may this house have peace.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 »If a son of peace lives there, your peace shall rest upon him. If not, it shall return to you again.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 »Remain in that house eating and drinking what they give you. The laborer is worthy of his hire. Do not stay in different houses.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 »When they receive you in their city eat what ever they set before you.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 »Heal the sick that are there and say to them, the kingdom of God is near you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 »If they do not receive you in their city go into their streets and,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 »Shake off the dust that clings to your feet, from that city, so they may know that the kingdom of God came near.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 »I tell you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 E Jesus disse mais isto:
13 »Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! If the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Jesus continuou:
14 »It will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 »Will you Capernaum be exalted to heaven? You will be brought down to the grave.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 »He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me and he that rejects me rejects him that sent me.«
16 Então disse aos discípulos:
17 The seventy returned with joy, saying, »Lord, even the demons are subject to us in your name.«
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 He said to them: »I saw Satan falling like lightning from heaven.
18 Jesus respondeu:
19 »Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any way hurt you.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 »Do not rejoice about this that the spirits are subject to you. Rejoice that your names are recorded in heaven.«
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that same hour he rejoiced in Holy Spirit and said: »I thank you Father, Lord of heaven and earth, that you did hide these things from the wise and the understanding and revealed them to babes. Father, it is pleasing in your sight.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 »All things have been delivered to me from my Father. No one knows who the Son is except the Father. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.«
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Turning to the disciples, he said privately: »Blessed are the eyes that see the things you see.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 »I tell you many prophets and kings desired to see the things you see and did not see them. To hear the things you hear and did not hear them.«
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 A lawyer stood up to test him. He asked: »Teacher what shall I do to inherit everlasting life?«
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 He said: »What is written in the law? How do you read it?«
26 Jesus respondeu:
27 He answered: »Love Jehovah your God with all your heart and with all your life, with all your strength and with all your mind. Feelings and total existenceMight and total thinking capacity And you should love your neighbor as yourself.« (Deuteronomy 6:5) (Leviticus 19:18)
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 He told him: »You answered correctly, do this and you will live.«
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Desiring to justify himself, he said to Jesus: »Who is my neighbor?«
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesus answered: »A man traveled from Jerusalem to Jericho. He fell among robbers. They stripped him, beat him and left him half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 »A priest traveled on that road. When he saw him he passed by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 »When a Levite came to the place he saw the man and passed by on the other side.
32 Também um
33 »Then a Samaritan arrived where he was. He was moved with compassion when he saw him.
33 Mas um
34 »He went to him and bandaged his wounds pouring oil and wine on them. He set him on his own beast and brought him to an inn to take care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 »The next day he paid the host two shillings. He said take care of him and if you spend more I will repay you when I return.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 »Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?«
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 He said: »The one who showed mercy to him.« Jesus said to him: »Go and you do like wise.«
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Along the way he entered a village. A woman named Martha received him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Her sister Mary sat at the Lord’s feet and heard his word.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Martha was worried about the housework. She approached Jesus and said: »Lord do you not care that my sister does not help me? Tell her to help me.«
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 The Lord answered: »Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 »However one thing is needed. Mary has chosen the proper way and it shall not be taken away from her.«
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.