Lucas 10
New Simplified Bible (NSB) vs BKJ
1 The Lord appointed seventy disciples and sent them in groups of two into every city and place where he was about to go.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 He said to them: »The harvest indeed is great but the laborers are few. Pray that the Master ControllerLord of the harvest will send laborers into his harvest.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 »Go your way for I send you as lambs in the midst of wolves.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 »Carry no purse, no wallet, and no shoes; and greet no man on the way.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 »When you enter a house say; may this house have peace.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 »If a son of peace lives there, your peace shall rest upon him. If not, it shall return to you again.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 »Remain in that house eating and drinking what they give you. The laborer is worthy of his hire. Do not stay in different houses.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 »When they receive you in their city eat what ever they set before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 »Heal the sick that are there and say to them, the kingdom of God is near you.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 »If they do not receive you in their city go into their streets and,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 »Shake off the dust that clings to your feet, from that city, so they may know that the kingdom of God came near.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 »I tell you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 »Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! If the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 »It will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 »Will you Capernaum be exalted to heaven? You will be brought down to the grave.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 »He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me and he that rejects me rejects him that sent me.«
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 The seventy returned with joy, saying, »Lord, even the demons are subject to us in your name.«
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 He said to them: »I saw Satan falling like lightning from heaven.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 »Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any way hurt you.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 »Do not rejoice about this that the spirits are subject to you. Rejoice that your names are recorded in heaven.«
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 In that same hour he rejoiced in Holy Spirit and said: »I thank you Father, Lord of heaven and earth, that you did hide these things from the wise and the understanding and revealed them to babes. Father, it is pleasing in your sight.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 »All things have been delivered to me from my Father. No one knows who the Son is except the Father. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.«
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Turning to the disciples, he said privately: »Blessed are the eyes that see the things you see.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 »I tell you many prophets and kings desired to see the things you see and did not see them. To hear the things you hear and did not hear them.«
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 A lawyer stood up to test him. He asked: »Teacher what shall I do to inherit everlasting life?«
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 He said: »What is written in the law? How do you read it?«
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 He answered: »Love Jehovah your God with all your heart and with all your life, with all your strength and with all your mind. Feelings and total existenceMight and total thinking capacity And you should love your neighbor as yourself.« (Deuteronomy 6:5) (Leviticus 19:18)
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 He told him: »You answered correctly, do this and you will live.«
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Desiring to justify himself, he said to Jesus: »Who is my neighbor?«
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus answered: »A man traveled from Jerusalem to Jericho. He fell among robbers. They stripped him, beat him and left him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 »A priest traveled on that road. When he saw him he passed by on the other side.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 »When a Levite came to the place he saw the man and passed by on the other side.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 »Then a Samaritan arrived where he was. He was moved with compassion when he saw him.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 »He went to him and bandaged his wounds pouring oil and wine on them. He set him on his own beast and brought him to an inn to take care of him.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 »The next day he paid the host two shillings. He said take care of him and if you spend more I will repay you when I return.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 »Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?«
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 He said: »The one who showed mercy to him.« Jesus said to him: »Go and you do like wise.«
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Along the way he entered a village. A woman named Martha received him into her house.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Her sister Mary sat at the Lords feet and heard his word.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Martha was worried about the housework. She approached Jesus and said: »Lord do you not care that my sister does not help me? Tell her to help me.«
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 The Lord answered: »Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 »However one thing is needed. Mary has chosen the proper way and it shall not be taken away from her.«
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.