Lucas 10

New Simplified Bible (NSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Lord appointed seventy disciples and sent them in groups of two into every city and place where he was about to go.
1 E, depois disso, designou o Senhor ainda outros setenta e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 He said to them: »The harvest indeed is great but the laborers are few. Pray that the Master ControllerLord of the harvest will send laborers into his harvest.
2 E dizia-lhes: Grande
3 »Go your way for I send you as lambs in the midst of wolves.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 »Carry no purse, no wallet, and no shoes; and greet no man on the way.
4 E não leveis bolsa, nem alforje, nem sandálias; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 »When you enter a house say; may this house have peace.
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz
6 »If a son of peace lives there, your peace shall rest upon him. If not, it shall return to you again.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 »Remain in that house eating and drinking what they give you. The laborer is worthy of his hire. Do not stay in different houses.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 »When they receive you in their city eat what ever they set before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei do que vos puserem diante.
9 »Heal the sick that are there and say to them, the kingdom of God is near you.
9 E curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: É chegado a vós o Reino de Deus.
10 »If they do not receive you in their city go into their streets and,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 »Shake off the dust that clings to your feet, from that city, so they may know that the kingdom of God came near.
11 Até o pó que da vossa cidade se nos pegou sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto:
12 »I tell you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 »Woe to you Chorazin! Woe to you Bethsaida! If the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco de pano grosseiro e cinza, se teriam arrependido.
14 »It will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no Dia do Juízo do que para vós.
15 »Will you Capernaum be exalted to heaven? You will be brought down to the grave.
15 E tu, Cafarnaum, serás levantada até ao céu? Até ao inferno serás abatida.
16 »He that hears you hears me; and he that rejects you rejects me and he that rejects me rejects him that sent me.«
16 Quem vos ouve a vós a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita rejeita aquele que me enviou.
17 The seventy returned with joy, saying, »Lord, even the demons are subject to us in your name.«
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 He said to them: »I saw Satan falling like lightning from heaven.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 »Behold, I have given you authority to tread upon serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall in any way hurt you.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes, e escorpiões, e toda a força do Inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 »Do not rejoice about this that the spirits are subject to you. Rejoice that your names are recorded in heaven.«
20 Mas não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos, antes, por estar o vosso nome escrito nos céus.
21 In that same hour he rejoiced in Holy Spirit and said: »I thank you Father, Lord of heaven and earth, that you did hide these things from the wise and the understanding and revealed them to babes. Father, it is pleasing in your sight.
21 Naquela mesma hora, se alegrou Jesus no Espírito Santo e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste essas
22 »All things have been delivered to me from my Father. No one knows who the Son is except the Father. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.«
22 Tudo por meu Pai me foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Turning to the disciples, he said privately: »Blessed are the eyes that see the things you see.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse- lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que veem o que vós vedes,
24 »I tell you many prophets and kings desired to see the things you see and did not see them. To hear the things you hear and did not hear them.«
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes e não o viram; e ouvir o que ouvis e não o ouviram.
25 A lawyer stood up to test him. He asked: »Teacher what shall I do to inherit everlasting life?«
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 He said: »What is written in the law? How do you read it?«
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 He answered: »Love Jehovah your God with all your heart and with all your life, with all your strength and with all your mind. Feelings and total existenceMight and total thinking capacity And you should love your neighbor as yourself.« (Deuteronomy 6:5) (Leviticus 19:18)
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 He told him: »You answered correctly, do this and you will live.«
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso e viverás.
29 Desiring to justify himself, he said to Jesus: »Who is my neighbor?«
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus answered: »A man traveled from Jerusalem to Jericho. He fell among robbers. They stripped him, beat him and left him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram e, espancando-o, se retiraram, deixando-
31 »A priest traveled on that road. When he saw him he passed by on the other side.
31 E, ocasionalmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 »When a Levite came to the place he saw the man and passed by on the other side.
32 E, de igual modo, também um levita, chegando àquele lugar e vendo-
33 »Then a Samaritan arrived where he was. He was moved with compassion when he saw him.
33 Mas um samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
34 »He went to him and bandaged his wounds pouring oil and wine on them. He set him on his own beast and brought him to an inn to take care of him.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, aplicando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele;
35 »The next day he paid the host two shillings. He said take care of him and if you spend more I will repay you when I return.
35 E, partindo ao outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-
36 »Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers?«
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 He said: »The one who showed mercy to him.« Jesus said to him: »Go and you do like wise.«
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai e faze da mesma maneira.
38 Along the way he entered a village. A woman named Martha received him into her house.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Her sister Mary sat at the Lord’s feet and heard his word.
39 E tinha esta uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Martha was worried about the housework. She approached Jesus and said: »Lord do you not care that my sister does not help me? Tell her to help me.«
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços e, aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 The Lord answered: »Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things.
41 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas
42 »However one thing is needed. Mary has chosen the proper way and it shall not be taken away from her.«
42 mas uma só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.