Juízes 8
New Simplified Bible (NSB) vs VC
1 Then the people of Ephraim said to Gideon: »Why did you not call us when you went to fight the Midianites? Why did you treat us like this?« They complained bitterly about it.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 He said: »What have I accomplished compared to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 »God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb, to you. What was I able to do in comparison to you?« Then their anger toward him subsided at what he said.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Gideon and his three hundred men passed over the Jordan. Their pursuit continued.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 He said to the men of Succoth: »Give my troops some bread. They are tired. I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.«
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 The princes of Succoth said: »Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?«
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Gideon said: »When Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.«
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 He went up to Penuel and made the same request of them. The men of Penuel gave the same answer as the men of Succoth.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 He spoke to the men of Penuel: »When I come again in peace, I will break down this tower.«
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor. Their armies were with them, about fifteen thousand men all that were left of all the armies of the children of the east. They had already lost a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Gideon went up by the way of the nomads who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah. They attacked the army while the camp felt secure.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured them and routed the entire army.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Gideon the son of Joash returned from battle before the sun came up at Heres Pass.
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 He captured a young man from Succoth and questioned him. He described the princes of Succoth, and the elders and even seventy-seven men.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Then Gideon went to the men of Sukkoth and said: »Remember when you refused to help me? You said that you could not give any food to my exhausted army because I had not captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!«
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Then he took the elders of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 He tore down the tower at Penuel. He also killed the men of that city.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna: »What kind of men were the men you killed at Tabor?« They answered: »They looked like you, every one of them like the son of a king.«
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 He said: »They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I will not kill you.«
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 He said to Jether his firstborn: »Rise up and kill them.« But the youth would not draw his sword. He was afraid because he was still a youth.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Zebah and Zalmunna said to Gideon: »Kill us yourself. It takes a man to do this job.« Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 The Israelites said to Gideon: »Be our ruler, you and your descendants after you. You saved us from the Midianites.«
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Gideon answered: »I will not be your ruler, nor will my son. Jehovah will be your ruler!«
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 He also said: »Let me ask one thing of you. Every one of you must give me the earrings you took.« The Midianites wore gold earrings.
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 They answered: »We will gladly give them to you.« They spread out a cloth, and everyone put the earrings that he had taken on it.
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 The gold earrings that Gideon got weighed over forty pounds. This did not include the ornaments, necklaces, and purple clothes that the kings of Midian wore. It also did not include the collars that were around the necks of their camels.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Gideon made an idol from the gold and placed it in his hometown, Ophrah. The Israelites abandoned God and went there to worship the idol. It was a trap for Gideon and his family.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Midian was defeated by the Israelites and was no longer a threat. The land was at peace for forty years, until Gideon died.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Gideon went back to his home and lived there.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 He had many wives and seventy sons.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 He also kept a concubine in Shechem. She bore him a son, and he named him Abimelech.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Gideon son of Joash died at an old age and was buried in the tomb of his father Joash, at Ophrah. Ophrah was the town of the clan of Abiezer.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 After Gideons death the people of Israel were unfaithful to God again. They worshiped the Baals. They made Baal-Berith their god.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 They no longer served Jehovah their God, who had saved them from all their enemies around them.
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.