Juízes 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVI
1 Then the people of Ephraim said to Gideon: »Why did you not call us when you went to fight the Midianites? Why did you treat us like this?« They complained bitterly about it.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 He said: »What have I accomplished compared to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 »God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb, to you. What was I able to do in comparison to you?« Then their anger toward him subsided at what he said.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Gideon and his three hundred men passed over the Jordan. Their pursuit continued.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 He said to the men of Succoth: »Give my troops some bread. They are tired. I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.«
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 The princes of Succoth said: »Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?«
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Gideon said: »When Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.«
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 He went up to Penuel and made the same request of them. The men of Penuel gave the same answer as the men of Succoth.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 He spoke to the men of Penuel: »When I come again in peace, I will break down this tower.«
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor. Their armies were with them, about fifteen thousand men all that were left of all the armies of the children of the east. They had already lost a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Gideon went up by the way of the nomads who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah. They attacked the army while the camp felt secure.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured them and routed the entire army.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Gideon the son of Joash returned from battle before the sun came up at Heres Pass.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 He captured a young man from Succoth and questioned him. He described the princes of Succoth, and the elders and even seventy-seven men.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Then Gideon went to the men of Sukkoth and said: »Remember when you refused to help me? You said that you could not give any food to my exhausted army because I had not captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!«
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Then he took the elders of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 He tore down the tower at Penuel. He also killed the men of that city.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna: »What kind of men were the men you killed at Tabor?« They answered: »They looked like you, every one of them like the son of a king.«
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 He said: »They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I will not kill you.«
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 He said to Jether his firstborn: »Rise up and kill them.« But the youth would not draw his sword. He was afraid because he was still a youth.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 Zebah and Zalmunna said to Gideon: »Kill us yourself. It takes a man to do this job.« Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 The Israelites said to Gideon: »Be our ruler, you and your descendants after you. You saved us from the Midianites.«
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Gideon answered: »I will not be your ruler, nor will my son. Jehovah will be your ruler!«
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 He also said: »Let me ask one thing of you. Every one of you must give me the earrings you took.« The Midianites wore gold earrings.
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 They answered: »We will gladly give them to you.« They spread out a cloth, and everyone put the earrings that he had taken on it.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 The gold earrings that Gideon got weighed over forty pounds. This did not include the ornaments, necklaces, and purple clothes that the kings of Midian wore. It also did not include the collars that were around the necks of their camels.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Gideon made an idol from the gold and placed it in his hometown, Ophrah. The Israelites abandoned God and went there to worship the idol. It was a trap for Gideon and his family.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Midian was defeated by the Israelites and was no longer a threat. The land was at peace for forty years, until Gideon died.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Gideon went back to his home and lived there.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 He had many wives and seventy sons.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 He also kept a concubine in Shechem. She bore him a son, and he named him Abimelech.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Gideon son of Joash died at an old age and was buried in the tomb of his father Joash, at Ophrah. Ophrah was the town of the clan of Abiezer.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 After Gideons death the people of Israel were unfaithful to God again. They worshiped the Baals. They made Baal-Berith their god.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 They no longer served Jehovah their God, who had saved them from all their enemies around them.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.