Juízes 8
New Simplified Bible (NSB) vs NVT
1 Then the people of Ephraim said to Gideon: »Why did you not call us when you went to fight the Midianites? Why did you treat us like this?« They complained bitterly about it.
1 Então os homens da tribo de Efraim perguntaram a Gideão: “Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar com os midianitas?”. E o repreenderam duramente.
2 He said: »What have I accomplished compared to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
2 Gideão, porém, respondeu: “O que eu fiz em comparação com vocês? A sobra das uvas da colheita de Efraim não são melhores que toda a colheita do pequeno clã de Abiezer?
3 »God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb, to you. What was I able to do in comparison to you?« Then their anger toward him subsided at what he said.
3 Deus entregou em suas mãos Orebe e Zeebe, os comandantes do exército midianita. O que eu fiz em comparação com isso?”. Quando ouviram a resposta de Gideão, a indignação dos homens de Efraim diminuiu.
4 Gideon and his three hundred men passed over the Jordan. Their pursuit continued.
4 Então Gideão atravessou o rio Jordão com os trezentos homens e, embora estivessem exaustos, continuaram a perseguir o inimigo.
5 He said to the men of Succoth: »Give my troops some bread. They are tired. I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.«
5 Quando chegaram a Sucote, Gideão pediu ao povo da cidade: “Por favor, deem um pouco de comida aos meus guerreiros. Eles estão muito cansados. Estou perseguindo Zeba e Zalmuna, reis de Midiã”.
6 The princes of Succoth said: »Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?«
6 Mas os líderes de Sucote responderam: “Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida ao seu exército”.
7 Gideon said: »When Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.«
7 “Muito bem”, disse Gideão. “Depois que o S enhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, voltarei e rasgarei a carne de vocês com espinhos e com espinheiros do deserto.”
8 He went up to Penuel and made the same request of them. The men of Penuel gave the same answer as the men of Succoth.
8 Dali Gideão subiu a Peniel, onde também pediu comida e recebeu a mesma resposta.
9 He spoke to the men of Penuel: »When I come again in peace, I will break down this tower.«
9 Disse ele ao povo de Peniel: “Quando eu voltar vitorioso, derrubarei esta torre”.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor. Their armies were with them, about fifteen thousand men all that were left of all the armies of the children of the east. They had already lost a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 A essa altura, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor com cerca de quinze mil guerreiros. Era tudo que restava dos exércitos aliados do leste, pois 120 mil já haviam sido mortos.
11 Gideon went up by the way of the nomads who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah. They attacked the army while the camp felt secure.
11 Gideão subiu pela rota das caravanas, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército midianita.
12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured them and routed the entire army.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis midianitas, fugiram, mas Gideão os perseguiu e os capturou, derrotando seu exército.
13 Gideon the son of Joash returned from battle before the sun came up at Heres Pass.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pelo desfiladeiro de Heres.
14 He captured a young man from Succoth and questioned him. He described the princes of Succoth, and the elders and even seventy-seven men.
14 Ali, capturou um jovem de Sucote e exigiu que ele escrevesse o nome dos 77 oficiais e autoridades da cidade.
15 Then Gideon went to the men of Sukkoth and said: »Remember when you refused to help me? You said that you could not give any food to my exhausted army because I had not captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!«
15 Então Gideão retornou a Sucote e disse ao povo: “Aqui estão Zeba e Zalmuna. Quando estivemos aqui antes, vocês zombaram de mim e disseram: ‘Primeiro capture Zeba e Zalmuna, e então daremos comida aos seus guerreiros exaustos’”.
16 Then he took the elders of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
16 Gideão prendeu as autoridades da cidade e os castigou com espinhos e espinheiros do deserto.
17 He tore down the tower at Penuel. He also killed the men of that city.
17 Também derrubou a torre de Peniel e matou os homens da cidade.
18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna: »What kind of men were the men you killed at Tabor?« They answered: »They looked like you, every one of them like the son of a king.«
18 Depois disso, Gideão perguntou a Zeba e a Zalmuna: “Como eram os homens que vocês mataram em Tabor?”. “Como você”, responderam eles. “Todos pareciam filhos de rei.”
19 He said: »They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I will not kill you.«
19 “Eram meus irmãos, filhos de minha mãe!”, exclamou Gideão. “Tão certo como vive o S enhor , eu não mataria vocês se tivessem poupado a vida deles!”
20 He said to Jether his firstborn: »Rise up and kill them.« But the youth would not draw his sword. He was afraid because he was still a youth.
20 Gideão se voltou para Jéter, seu filho mais velho, e disse: “Mate-os!”. Mas Jéter não tirou sua espada, pois ainda era jovem e teve medo.
21 Zebah and Zalmunna said to Gideon: »Kill us yourself. It takes a man to do this job.« Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.
21 Então Zeba e Zalmuna disseram a Gideão: “Seja homem! Mate-nos você mesmo!”. Gideão os matou e tirou os enfeites que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 The Israelites said to Gideon: »Be our ruler, you and your descendants after you. You saved us from the Midianites.«
22 Então os israelitas disseram a Gideão: “Seja nosso governante! Você, seu filho e seu neto nos governarão, pois nos libertou de Midiã”.
23 Gideon answered: »I will not be your ruler, nor will my son. Jehovah will be your ruler!«
23 Gideão, porém, respondeu: “Nem eu nem meu filho governaremos vocês. O S enhor os governará!
24 He also said: »Let me ask one thing of you. Every one of you must give me the earrings you took.« The Midianites wore gold earrings.
24 Mas tenho um pedido a fazer. Cada um de vocês me dê uma argola de ouro que tomou de seus inimigos como despojo”. (Uma vez que os inimigos eram ismaelitas, todos usavam argolas de ouro.)
25 They answered: »We will gladly give them to you.« They spread out a cloth, and everyone put the earrings that he had taken on it.
25 “Com todo o prazer!”, responderam eles. Estenderam uma capa, e cada um jogou ali uma argola de ouro que havia tomado como despojo.
26 The gold earrings that Gideon got weighed over forty pounds. This did not include the ornaments, necklaces, and purple clothes that the kings of Midian wore. It also did not include the collars that were around the necks of their camels.
26 O peso das argolas de ouro totalizou pouco mais de vinte quilos, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam, além das correntes que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Gideon made an idol from the gold and placed it in his hometown, Ophrah. The Israelites abandoned God and went there to worship the idol. It was a trap for Gideon and his family.
27 Com esse ouro, Gideão fez um colete sacerdotal e o colocou em Ofra, sua cidade. Todo o Israel, porém, se prostituiu, fazendo do colete objeto de adoração, e ele se tornou uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Midian was defeated by the Israelites and was no longer a threat. The land was at peace for forty years, until Gideon died.
28 Esse é o relato de como os israelitas derrotaram Midiã, que nunca se recuperou. Durante quarenta anos do restante da vida de Gideão, houve paz na terra.
29 Gideon went back to his home and lived there.
29 Então Gideão, filho de Joás, voltou para casa.
30 He had many wives and seventy sons.
30 Gerou setenta filhos do sexo masculino, pois teve muitas esposas.
31 He also kept a concubine in Shechem. She bore him a son, and he named him Abimelech.
31 Também teve uma concubina em Siquém que deu à luz um filho seu, a quem ele chamou Abimeleque.
32 Gideon son of Joash died at an old age and was buried in the tomb of his father Joash, at Ophrah. Ophrah was the town of the clan of Abiezer.
32 Gideão, filho de Joás, morreu quando era muito idoso e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra, no território do clã de Abiezer.
33 After Gideons death the people of Israel were unfaithful to God again. They worshiped the Baals. They made Baal-Berith their god.
33 Logo depois da morte de Gideão, os israelitas se prostituíram, adorando imagens de Baal e fazendo de Baal-Berite seu deus.
34 They no longer served Jehovah their God, who had saved them from all their enemies around them.
34 Os israelitas se esqueceram do S enhor , seu Deus, que os havia livrado de todos os inimigos em redor.
35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
35 Também não demonstraram lealdade alguma para com a família de Jerubaal (isto é, Gideão), apesar de todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.