Juízes 8
New Simplified Bible (NSB) vs ARIB
1 Then the people of Ephraim said to Gideon: »Why did you not call us when you went to fight the Midianites? Why did you treat us like this?« They complained bitterly about it.
1 Então os homens de Efraim lhe disseram: Que é isto que nos fizeste, não nos chamando quando foste pelejar contra Midiã? E repreenderam-no asperamente.
2 He said: »What have I accomplished compared to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
2 Ele, porém, lhes respondeu: Que fiz eu agora em comparação ao que vós fizestes? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer?
3 »God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb, to you. What was I able to do in comparison to you?« Then their anger toward him subsided at what he said.
3 Deus entregou na vossa mão os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; que, pois, pude eu fazer em comparação ao que vós fizestes? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra.
4 Gideon and his three hundred men passed over the Jordan. Their pursuit continued.
4 E Gideão veio ao Jordão e o atravessou, ele e os trezentos homens que estavam com ele, fatigados, mas ainda perseguindo.
5 He said to the men of Succoth: »Give my troops some bread. They are tired. I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.«
5 Disse, pois, aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, uns pães ao povo que me segue, porquanto está fatigado, e eu vou perseguindo a Zeba e Zalmuna, reis os midianitas.
6 The princes of Succoth said: »Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?«
6 Mas os príncipes de Sucote responderam: Já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão ao teu exército?
7 Gideon said: »When Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.«
7 Replicou-lhes Gideão: Pois quando o Senhor entregar na minha mão a Zebá e a Zalmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto e com os abrolhos.
8 He went up to Penuel and made the same request of them. The men of Penuel gave the same answer as the men of Succoth.
8 Dali subiu a Penuel, e falou da mesma maneira aos homens desse lugar, que lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 He spoke to the men of Penuel: »When I come again in peace, I will break down this tower.«
9 Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor. Their armies were with them, about fifteen thousand men all that were left of all the armies of the children of the east. They had already lost a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 Zebá e Zalmuna estavam em Carcor com o seu exército, cerca de quinze mil homens, os restantes de todo o exército dos filhos do oriente; pois haviam caído cento e vinte mil homens que puxavam da espada.
11 Gideon went up by the way of the nomads who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah. They attacked the army while the camp felt secure.
11 subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, ao oriente de Nobá e Jogbeá, e feriu aquele exército, porquanto se dava por seguro.
12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured them and routed the entire army.
12 E, fugindo Zebá e Zalmuna, Gideão os perseguiu, tomou presos esses dois reis dos midianitas e desbaratou todo o exército.
13 Gideon the son of Joash returned from battle before the sun came up at Heres Pass.
13 Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja pela subida de Heres,
14 He captured a young man from Succoth and questioned him. He described the princes of Succoth, and the elders and even seventy-seven men.
14 tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e o inquiriu; este lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens.
15 Then Gideon went to the men of Sukkoth and said: »Remember when you refused to help me? You said that you could not give any food to my exhausted army because I had not captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!«
15 Então veio aos homens de Sucote, e disse: Eis aqui Zebá e Zalmuna, a respeito dos quais me escarnecestes, dizendo: Porventura já estão em teu poder as mãos de Zebá e Zalmuna, para que demos pão aos teus homens fatigados?
16 Then he took the elders of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
16 Nisso tomou os anciãos da cidade, e espinhos e abrolhos do deserto, e com eles ensinou aos homens de Sucote.
17 He tore down the tower at Penuel. He also killed the men of that city.
17 Também derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna: »What kind of men were the men you killed at Tabor?« They answered: »They looked like you, every one of them like the son of a king.«
18 Depois perguntou a Zebá e a Zalmuna: Como eram os homens que matastes em Tabor? E responderam eles: Qual és tu, tais eram eles; cada um parecia filho de rei.
19 He said: »They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I will not kill you.«
19 Então disse ele: Eram meus irmãos, filhos de minha mãe; vive o Senhor, que se lhes tivésseis poupado a vida, eu não vos mataria.
20 He said to Jether his firstborn: »Rise up and kill them.« But the youth would not draw his sword. He was afraid because he was still a youth.
20 E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. O mancebo, porém, não puxou da espada, porque temia, porquanto ainda era muito moço.
21 Zebah and Zalmunna said to Gideon: »Kill us yourself. It takes a man to do this job.« Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.
21 Então disseram Zebá e Zalmuna: Levanta-te tu mesmo, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua força. Levantando-se, pois, Gideão, matou Zebá e Zalmuna, e tomou os crescentes que estavam aos pescoços dos seus camelos.
22 The Israelites said to Gideon: »Be our ruler, you and your descendants after you. You saved us from the Midianites.«
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, assim tu, como teu filho, e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão de Midiã.
23 Gideon answered: »I will not be your ruler, nor will my son. Jehovah will be your ruler!«
23 Gideão, porém, lhes respondeu: Nem eu dominarei sobre vós, nem meu filho, mas o Senhor sobre vós dominará.
24 He also said: »Let me ask one thing of you. Every one of you must give me the earrings you took.« The Midianites wore gold earrings.
24 Disse-lhes mais Gideão: uma petição vos farei: dá-me, cada um de vós, as arrecadas do despojo. {Porque os inimigos tinham arrecadas de ouro, porquanto eram ismaelitas} .
25 They answered: »We will gladly give them to you.« They spread out a cloth, and everyone put the earrings that he had taken on it.
25 Ao que disseram eles: De boa vontade as daremos. E estenderam uma capa, na qual cada um deles deitou as arrecadas do seu despojo.
26 The gold earrings that Gideon got weighed over forty pounds. This did not include the ornaments, necklaces, and purple clothes that the kings of Midian wore. It also did not include the collars that were around the necks of their camels.
26 E foi o peso das arrecadas de ouro que ele pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os crescentes, as cadeias e as vestes de púrpura que os reis de Midiã trajavam, afora as correntes que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gideon made an idol from the gold and placed it in his hometown, Ophrah. The Israelites abandoned God and went there to worship the idol. It was a trap for Gideon and his family.
27 Disso fez Gideão um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel se prostituiu ali após ele; e foi um laço para Gideão e para sua casa.
28 Midian was defeated by the Israelites and was no longer a threat. The land was at peace for forty years, until Gideon died.
28 Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra teve sossego, por quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Gideon went back to his home and lived there.
29 Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.
30 He had many wives and seventy sons.
30 Gideão teve setenta filhos, que procederam da sua coxa, porque tinha muitas mulheres.
31 He also kept a concubine in Shechem. She bore him a son, and he named him Abimelech.
31 A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.
32 Gideon son of Joash died at an old age and was buried in the tomb of his father Joash, at Ophrah. Ophrah was the town of the clan of Abiezer.
32 Morreu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 After Gideons death the people of Israel were unfaithful to God again. They worshiped the Baals. They made Baal-Berith their god.
33 Depois da morte de Gideão os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins, e puseram a Baal-Berite por deus.
34 They no longer served Jehovah their God, who had saved them from all their enemies around them.
34 Assim os filhos de Israel não se lembraram do Senhor seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor;
35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
35 nem usaram de beneficência para com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, segundo todo o bem que ele havia feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.