Juízes 8
New Simplified Bible (NSB) vs NAA
1 Then the people of Ephraim said to Gideon: »Why did you not call us when you went to fight the Midianites? Why did you treat us like this?« They complained bitterly about it.
1 Então os homens de Efraim disseram a Gideão: — Que é isto que você fez conosco, não nos chamando quando foi lutar contra os midianitas? E discutiram fortemente com ele.
2 He said: »What have I accomplished compared to you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abi-ezer?
2 Porém ele lhes disse: — Que mais fiz eu, agora, do que vocês? Não é fato que os poucos cachos de uvas deixados por Efraim são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 »God delivered the princes of Midian, Oreb and Zeeb, to you. What was I able to do in comparison to you?« Then their anger toward him subsided at what he said.
3 Deus entregou nas mãos de vocês os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. O que pude eu fazer em comparação com o que vocês fizeram? Depois de ele dizer isto, abrandou-se a ira deles contra Gideão.
4 Gideon and his three hundred men passed over the Jordan. Their pursuit continued.
4 Quando Gideão chegou ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, cansados mas ainda perseguindo os inimigos.
5 He said to the men of Succoth: »Give my troops some bread. They are tired. I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.«
5 E disse aos homens de Sucote: — Por favor, deem alguns pães para estes que me seguem, pois estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
6 The princes of Succoth said: »Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?«
6 Porém os chefes de Sucote disseram: — Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão ao exército que está com você?
7 Gideon said: »When Jehovah delivers Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.«
7 Então Gideão disse: — Por isso, quando o
8 He went up to Penuel and made the same request of them. The men of Penuel gave the same answer as the men of Succoth.
8 Dali Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens daquele lugar. Mas esses de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 He spoke to the men of Penuel: »When I come again in peace, I will break down this tower.«
9 Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: — Quando eu voltar em paz, derrubarei esta torre.
10 Zebah and Zalmunna were in Karkor. Their armies were with them, about fifteen thousand men all that were left of all the armies of the children of the east. They had already lost a hundred and twenty thousand swordsmen.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor com os seus exércitos, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército de povos do Oriente, pois cento e vinte mil homens que puxavam da espada tinham sido mortos.
11 Gideon went up by the way of the nomads who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah. They attacked the army while the camp felt secure.
11 Gideão foi pelo caminho dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou aquele exército de surpresa.
12 When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured them and routed the entire army.
12 Zeba e Salmuna fugiram, mas Gideão os perseguiu. Ele prendeu os dois reis dos midianitas, Zeba e Salmuna, e deixou todo aquele exército em pânico.
13 Gideon the son of Joash returned from battle before the sun came up at Heres Pass.
13 Quando Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres,
14 He captured a young man from Succoth and questioned him. He described the princes of Succoth, and the elders and even seventy-seven men.
14 prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. E o moço deu por escrito o nome dos chefes e anciãos de Sucote, setenta e sete homens.
15 Then Gideon went to the men of Sukkoth and said: »Remember when you refused to help me? You said that you could not give any food to my exhausted army because I had not captured Zebah and Zalmunna yet. Well, here they are!«
15 Então Gideão foi falar com os homens de Sucote e lhes disse: — Vejam! Aqui estão Zeba e Salmuna, a respeito dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: “Será que você já tem Zeba e Salmuna em seu poder, para que demos pão aos seus homens cansados?”
16 Then he took the elders of the town and had them crushed on a bed of thorns and sharp stems.
16 E prendeu os anciãos da cidade. Pegou espinheiros e outras plantas do deserto e, com eles, deu severa lição aos homens de Sucote.
17 He tore down the tower at Penuel. He also killed the men of that city.
17 Derrubou a torre de Penuel e matou os homens da cidade.
18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna: »What kind of men were the men you killed at Tabor?« They answered: »They looked like you, every one of them like the son of a king.«
18 Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: — Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Como você, assim eram eles; cada um se parecia com um filho de rei.
19 He said: »They were my brothers, the sons of my mother. As Jehovah lives, if you had saved them alive, I will not kill you.«
19 Gideão disse: — Eram meus irmãos, filhos de minha mãe. Tão certo como vive o
20 He said to Jether his firstborn: »Rise up and kill them.« But the youth would not draw his sword. He was afraid because he was still a youth.
20 E disse a Jéter, seu primogênito: — Levante-se e mate-os. Porém o moço não arrancou da sua espada, porque teve medo, pois ainda era jovem.
21 Zebah and Zalmunna said to Gideon: »Kill us yourself. It takes a man to do this job.« Gideon killed them and took the ornaments that were on the necks of their camels.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: — Venha você mesmo e nos mate. Pois o homem é conhecido por sua valentia. Gideão foi, matou Zeba e Salmuna e pegou os ornamentos em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos camelos deles.
22 The Israelites said to Gideon: »Be our ruler, you and your descendants after you. You saved us from the Midianites.«
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: — Domine sobre nós, tanto você como o seu filho e o filho de seu filho, porque você nos livrou do poder dos midianitas.
23 Gideon answered: »I will not be your ruler, nor will my son. Jehovah will be your ruler!«
23 Porém Gideão lhes disse: — Não dominarei sobre vocês, nem tampouco meu filho dominará sobre vocês. O
24 He also said: »Let me ask one thing of you. Every one of you must give me the earrings you took.« The Midianites wore gold earrings.
24 E Gideão continuou: — Mas quero fazer um pedido: que cada um de vocês me dê as argolas do seu despojo. É que os midianitas tinham argolas de ouro, pois eram ismaelitas.
25 They answered: »We will gladly give them to you.« They spread out a cloth, and everyone put the earrings that he had taken on it.
25 Então eles responderam: — De bom grado as daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles colocou ali uma argola do seu despojo.
26 The gold earrings that Gideon got weighed over forty pounds. This did not include the ornaments, necklaces, and purple clothes that the kings of Midian wore. It also did not include the collars that were around the necks of their camels.
26 O peso das argolas de ouro que pediu foi de uns vinte quilos de ouro — sem contar os ornamentos em forma de meia-lua, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis dos midianitas usavam, e sem contar os ornamentos que os camelos traziam ao pescoço.
27 Gideon made an idol from the gold and placed it in his hometown, Ophrah. The Israelites abandoned God and went there to worship the idol. It was a trap for Gideon and his family.
27 Disso Gideão fez uma estola sacerdotal e a pôs na sua cidade, em Ofra. E todo o Israel se prostituiu ali, adorando essa estola. E isso veio a ser um tropeço para Gideão e toda a sua casa.
28 Midian was defeated by the Israelites and was no longer a threat. The land was at peace for forty years, until Gideon died.
28 Assim, os midianitas foram subjugados pelos filhos de Israel e nunca mais levantaram a cabeça. E a terra ficou em paz durante quarenta anos nos dias de Gideão.
29 Gideon went back to his home and lived there.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e ficou morando em sua casa.
30 He had many wives and seventy sons.
30 Gideão teve setenta filhos, todos provindos dele, porque tinha muitas mulheres.
31 He also kept a concubine in Shechem. She bore him a son, and he named him Abimelech.
31 A sua concubina, que morava em Siquém, lhe deu também à luz um filho, e ele lhe deu o nome de Abimeleque.
32 Gideon son of Joash died at an old age and was buried in the tomb of his father Joash, at Ophrah. Ophrah was the town of the clan of Abiezer.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em boa velhice e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Ofra, cidade da família de Abiezer.
33 After Gideons death the people of Israel were unfaithful to God again. They worshiped the Baals. They made Baal-Berith their god.
33 Depois que Gideão morreu, os filhos de Israel voltaram a se prostituir com os baalins e puseram Baal-Berite por deus.
34 They no longer served Jehovah their God, who had saved them from all their enemies around them.
34 Os filhos de Israel não se lembraram do Senhor , seu Deus, que os havia livrado do poder de todos os seus inimigos ao redor.
35 They did not show kindness to the family of Gideon for all the good that he had done for Israel.
35 Também não usaram de bondade com a casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo todo o bem que ele tinha feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.