João 15
New Simplified Bible (NSB) vs ARC
1 »I am the true vine, and my Father is the cultivator.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 »He takes away the branches in me that do not bear fruit. He cleans every branch that bears fruit. That way it may bear more fruit.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 »You are clean because of the word that I have spoken to you.
3 Vós
4 »Remain with me, and I with you. The branch cannot bear fruit by itself. It must remain on the vine. Neither can you bear fruit unless you remain with me.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 »I am the vine and you are the branches. He that remains with me, and I with him, the same bears much fruit. You can do nothing apart from me.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 »If a man does not remain with me, he is removed as a branch, and withers. They gather them and throw them into the fire where they are burned destroyedconsumed.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 »If you remain with me, and my words remain with you, ask whatever you will, and it will be done for you.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 »My Father is glorified when you bear much fruit. You will be my disciples.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 »I love you just as the Father has loved me. Remain in my love.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 »If you obey my commandments you will remain in my love. I have obeyed my Fathers commandments and remain in his love.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 »I spoke these things in order that my joy may continue with you and your joy may be made full.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 »This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 »No man has greater love then this that a man lay down his life for his friends.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 »You are my friends if you do the things that I command you.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 »I no longer call you servants for the servant does not know what the lord does. I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known to you.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 »You did not choose me. I chose you and appointed you. You should go and bear fruit and your fruit should remain. Whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 »These things I command you, that you may love one another.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 »If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 »If you were of the world, the world would love its own. I chose you out of the world. The world hates you because you are not of the world.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 »Remember the word I said to you. A servant is not greater than his master. If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours also.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 »They will do all these things to you for my names sake. It is because they do not know the one that sent me.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 »If I had not come and spoken to them, they would not have sin. Now they have no excuse for their sin!
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 »He who hates me hates my Father also.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 »If I had not done among them the works that no one else did, they would have no sin. They have seen and hated both my Father and me.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 »This took place that the word written in the Law may be fulfilled: They hated me without a cause.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 »I will send the helper from the Father, the Spirit of truth, which proceeds from the Father to bear witness of me.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 »You also bear witness because you have been with me from the beginning.«
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.