João 15
New Simplified Bible (NSB) vs AAI
1 »I am the true vine, and my Father is the cultivator.
1 “Ayu i ai an anababatun, naatu Tamai i masaw Matuwan.
2 »He takes away the branches in me that do not bear fruit. He cleans every branch that bears fruit. That way it may bear more fruit.
2 Ayu famufamu ro’oro’on men ebiw gewas boro na’afuw nisaroun, naatu ro’oro’on ebiw gewas boro famufamu natobubunei saise ro’o’ro’on moumurihika niw naya.
3 »You are clean because of the word that I have spoken to you.
3 Kwa i marasika kwaigewasin sawar, anayabin ayu turamaim ao kwanowar sawar.
4 »Remain with me, and I with you. The branch cannot bear fruit by itself. It must remain on the vine. Neither can you bear fruit unless you remain with me.
4 Wanawana’umaim kwanitubonen kwanama, naatu ayu kwa wanawanamaim anitubonen anama. Famen akisin men karam taiyuwin niw ro’on nayai, baise i boro ai naiwan nituw. Ef ta’imon kwa ayu wanawanau kwanitubonen boro ro’oro’o moumurihika kwanaya.
5 »I am the vine and you are the branches. He that remains with me, and I with him, the same bears much fruit. You can do nothing apart from me.
5 “Ayu i ai, naatu kwa i ai famefamen, o yait ayu wanawana’umaim inabituwabon naatu ayu o wanawananamaim anabituwabon, i boro ro’oro’o moumurihika naya; anayabin, o akis men karam boro inasinaf namatar.
6 »If a man does not remain with me, he is removed as a branch, and withers. They gather them and throw them into the fire where they are burned destroyedconsumed.
6 O yait ta ayu airit men tanibitubonen na’at, i boun ai famefamen hituw batabat kekerer na’atube, nati boro hina’o’on wairaf wan hinaroura’aten hinikubaren hina’arat.
7 »If you remain with me, and my words remain with you, ask whatever you will, and it will be done for you.
7 O yait ayu wanawana’umaim inabitubonen naatu ayu au tur o wanawanamaim nabitubonen na’at, o a kok abistan isan kufefefeyan o boro anit.
8 »My Father is glorified when you bear much fruit. You will be my disciples.
8 Kwa ro’oro’o moumurihika kwanaya’ay kwa boro taiyuw kwana’inani, kwa i ayu au bai’ufununayah naatu Tamai ana gewasin boro sabuw kwani’obaiyih.
9 »I love you just as the Father has loved me. Remain in my love.
9 Tamai ebiyabuwu na’atube; kwa abiyabuwi. Au yabowamaim kwanitubonen kwanama.
10 »If you obey my commandments you will remain in my love. I have obeyed my Fathers commandments and remain in his love.
10 Kwa ayu ou’obaiyunen tur kwanabobosiyasiyar na’at, boro ayu au yabowamaim kwanitubonen kwanama, boun ayu Tamai ana’obaiyunen tur abosiyasiyar naatu i ana yabowamaim aitubonen ama’am na’atube.
11 »I spoke these things in order that my joy may continue with you and your joy may be made full.
11 “Ayu a tur aowen kwanowar sawar saise au yasisir kwa wanawanamaim nama, naatu kwa mar etei yasisiramaim kwanama.
12 »This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
12 Ayu au obaiyunen tur i iti. Turanah bairi kwaniyabowbonen, ayu kwa abiyabuwi na’atube.
13 »No man has greater love then this that a man lay down his life for his friends.
13 Yait ta ana ofonah isah namomorob na’at, nati ebi’obaiy i ana yabow ra’at kwanekwan.
14 »You are my friends if you do the things that I command you.
14 Ayu obaiyunen tur abistan sinaf isan ou’uwi, i kwanasisinaf na’at, kwa i ayu au ofonah.
15 »I no longer call you servants for the servant does not know what the lord does. I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known to you.
15 Ayu boro men kafa’imo kwa isa akir anarouw ana’af, anayabin akir orot i men so’ob ana orot ukwarin abistan esisinaf. Nati efanin ayu kwa isa au ofonah arouw ao’o, anayabin ayu Tamai biyanane tur abistanawat anonowar etei’imak a tur aowen kwanowar sawar.
16 »You did not choose me. I chose you and appointed you. You should go and bear fruit and your fruit should remain. Whatever you ask the Father in my name, he may give it to you.
16 Kwa men ayu kwarubinu, ayu kwa arubini naatu atarbaiyuni kwanatit kwanan kwaniw ro’oro moumurihika kwanaya–nati ro’o’ro’on boro men hinamun. Naatu abistan isan ayu wabu’umaim kwafefefeyan Tamai boro nit.
17 »These things I command you, that you may love one another.
17 Iti i ayu ou’obaiyunen tur. Turanah bairi kwaniyabowbonen.
18 »If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
18 “Kwa sabuw hinabifutuwi na’at, kwa kwanaso’ob nati ayu wan ifutuwu’ubo kwa uf ifutuw.
19 »If you were of the world, the world would love its own. I chose you out of the world. The world hates you because you are not of the world.
19 Kwa tafaram nowan kwanama’am na’at, tafaram boro niyabuwi nowan na’atube kwanamatar kwanama, kwa i men iti tafaram nowan, baise kwa tafaramane arubini abotaiti kwatit. Nati isan tafaram kwa ebifutuwi.
20 »Remember the word I said to you. A servant is not greater than his master. If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours also.
20 Iti tur kwa isa ao’o i a notamaim nama. ‘Orot ana bowayan i men ra’at ana orot ukwarin natabirimih.’ Kwa hinarabi hinabi’a’afiyi na’at, ayu auman hirabu tibi’afiyu. Ayu au bai’obaiyen hinabobosiyasiyar na’at, kwa auman boro hinabosiyasiyari.
21 »They will do all these things to you for my names sake. It is because they do not know the one that sent me.
21 Ayu wabu isan, kwa isa boro iti na’atube hinamatar. anayabin i men hiso’ob yait ayu iyunu ana.
22 »If I had not come and spoken to them, they would not have sin. Now they have no excuse for their sin!
22 Ayu men atan biyah atatit naatu tur gewasin men atao hitanonowar na’at, kakafin isan boro men ubar hitabaimih; baise boun boro men hai kakafin isan hinifufuwenamih.
23 »He who hates me hates my Father also.
23 Yait ayu ebifutuwu Tamai auman i ebifutuw.
24 »If I had not done among them the works that no one else did, they would have no sin. They have seen and hated both my Father and me.
24 Ayu wanawanahimaim asisinaf men yait ta sisinaf na’atube asinafumih, imih i boro men kakafin hitasinaf. Baise boun ina’inan hi’itah, naatu ayu Tamai airi’ika hikwahiri.
25 »This took place that the word written in the Law may be fulfilled: They hated me without a cause.
25 Baise iti mamatar, i abistanawat hai ofafaramaim hi’o hikikirum i na iturobe, Anayabin en ayu hifutuwu.
26 »I will send the helper from the Father, the Spirit of truth, which proceeds from the Father to bear witness of me.
26 “Ayu boro Baibaisayan aniyafar nan, nati i turobe ana Anun Kakafiyin, i boro Tamai biyanane niyafar nan kwa biya natit, naatu ayu isou boro nao rerereb.
27 »You also bear witness because you have been with me from the beginning.«
27 naatu kwa auman boro ayu isou kwana’orerereb, anayabin no aneika kwa ayu bairit tama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.